samedi 27 avril 2024

"Total solar eclipse 2024" stamp on covers from Canada

Timbre "Eclipse solaire totale 2024" sur lettres du Canada

Le 8 avril 2024, une éclipse solaire totale s'est produite en Amérique du Nord, observée dans certaines régions du Mexique, des USA et du Canada, le long d'une bande qui a traversé certaines localités de l'Ontario, du Québec, du Nouveau-Brunswick, de la Nouvelle-Écosse, de l'Ile-du-Prince-Édouard et de Terre-Neuve-et-Labrador.
Lorsque la Lune s'est placée devant le Soleil, parfaitement alignée entre la Terre et le Soleil, certaines régions de ces pays ont été brièvement plongées dans l'obscurité, au grand plaisir d'innombrables observateurs. 
En prévision de l'éclipse solaire totale, Postes Canada a émis, le 14 mars 2024, son tout premier timbre consacré à ce phénomène.
Ce timbre autocollant (tarif permanent domestique - 0,92$), conçu par Richard Nalli-Petta à partir d'une illustration de Michal Karcz, imprimé dans un carnet de 10 timbres (tirage : 200000 carnets), a été utilisé sur les 2 lettres ci-dessous. Merci beaucoup Ellis et Tristan ! 
On April 8, 2024, a total solar eclipse occurred in North America, observed in parts of Mexico, the USA and Canada, along a band that crossed certain localities in Ontario, Quebec, New Brunswick, Nova Scotia, Prince Edward Island and Newfoundland and Labrador.
When the Moon moved in front of the Sun, perfectly aligned between the Earth and the Sun, parts of these countries were briefly plunged into darkness, much to the delight of countless observers.
In anticipation of the total solar eclipse, Canada Post issued its very first stamp dedicated to this phenomenon on March 14, 2024.
This self-adhesive stamp (domestic permanent rate - $0.92), designed by Richard Nalli-Petta from an illustration by Michal Karcz, printed in a booklet of 10 stamps (print run: 200,000 booklets), was used on the two covers below. Thank you very much Ellis and Tristan!

La lettre ci-dessus a été envoyée le jour de cette éclipse solaire totale depuis le bureau postal des célèbres chutes du Niagara (Niagara Falls, Ontario) où ce phénomène a pu être observé.
Imprimé avec un vernis lustré spécial qui brille lorsqu'il est exposé à la lumière noire, ce timbre représente l'éclipse dans un ciel assombri. Une fine ligne argentée trace sa trajectoire au Canada, entre ces chutes du Niagara et Spillars Cove (Terre-Neuve-et-Labrador). 
Le 2ème timbre ci-dessus (tarif international - 2,71$) fait partie de la série (3 timbres, conception : Jocelyne Saulnier à partir d'illustrations de Tim Zeltner) émise le 2 novembre 2023, consacrée aux fêtes de fin d'année, à des scènes d'hiver en particulier comme ce paysage côtier enneigé ici.
The cover above was sent on the day of this total solar eclipse from the postal office located at the famous Niagara Falls (Ontario) where this phenomenon could be observed.
Printed with a special gloss varnish that glows when exposed to black light, this stamp depicts the eclipse in a darkened sky. A thin silver line traces its trajectory in Canada, between Niagara Falls and Spillars Cove (Newfoundland and Labrador).
The 2nd stamp above (international rate - $2.71) is part of the series (3 stamps, design: Jocelyne Saulnier based on illustrations by Tim Zeltner) issued on November 2, 2023, dedicated to the end-of-year celebrations, to winter scenes in particular like this snowy coastal landscape here.

Ce même timbre figure sur la lettre ci-dessus, envoyée le 23 mars 2024 depuis le bureau de poste de Cultus Lake, un parc provincial de la Colombie-Britannique depuis 1950.
A noter que la prochaine éclipse solaire totale au Canada sera observée dans le nord arctique du pays en 2044.
Tristan a également utilisé 2 timbres autocollants de roulette (tarif permanent domestique - 0,92$) faisant partie d'une jolie série émise le 1er mars 2024, illustrant des fleurs sauvages indigènes : l'asclépiade tubéreuse et la monarde ponctuée.
Ces fleurs sauvages sont d'importantes sources de nourriture pour une variété de pollinisateurs, y compris les colibris et les insectes comme les papillons et les abeilles. 
This same stamp was used on the cover above, sent on March 23, 2024 from the Cultus Lake post office, a provincial park of British Columbia since 1950.
To note that the next total solar eclipse in Canada will be observed in the Arctic north of the country in 2044.
Tristan also used two self-adhesive roll stamps (domestic permanent rate - $0.92) part of a lovely series issued on March 1, 2024, illustrating native wildflowers: butterfly milkweed and spotted beebalm.
These wildflowers are important sources of food for a variety of pollinators, including hummingbirds and insects such as butterflies and bees.

"Red Book - Reptiles and amphibians" stamp set on FDC from Moldova

Série "Livre Rouge - Reptiles et amphibiens" sur FDC de Moldavie

Depuis 1997, la poste moldave a régulièrement mis en circulation des timbres illustrant des espèces animales ou végétales menacées et inscrites dans le Livre Rouge de la République de Moldavie ("Cartea Roșie a Republicii Moldova").
Ce Livre Rouge répertorie en particulier 208 espèces de plantes et de champignons, 219 espèces d'animaux (incluant 9 reptiles et 9 amphibiens), sélectionnées sur trois critères de la Liste rouge de l'UICN : vulnérable, en danger, en danger critique d'extinction.
Le 11 août 2023, la poste moldave a mis en circulation une nouvelle série (4 timbres, conception : Vladimir Melnic) sur ce même thème, consacrée cette fois à des espèces de reptiles et amphibiens.
Merci beaucoup Nicolae pour ce splendide FDC officiel (tirage : 150) concernant cette série, avec TAD de Chișinău (MD-2012) ! 
Since 1997, the Post of Moldova has regularly put into circulation stamps illustrating endangered animal or plant species and listed in the Red Book of the Republic of Moldova ("Cartea Roșie a Republicii Moldova").
This Red Book lists in particular 208 species of plants and fungi, 219 species of animals (including 9 reptiles and 9 amphibians), selected on three criteria from the IUCN Red List: vulnerable, endangered, critically endangered.
On August 11, 2023, the Post of Moldova put into circulation a new series (4 stamps, design: Vladimir Melnic) on the same theme, this time dedicated to species of reptiles and amphibians.
Thank you very much Nicolae for this splendid official FDC (print run: 150) concerning this series, with cancellations from Chișinău (MD-2012)!

Ces 4 jolis timbres ont été imprimés chacun en feuillet de 10 timbres.
La rainette verte (Hyla arborea) - 3,30 L, tirage : 90000 - est un amphibien sans queue dont la couleur varie en fonction de la coloration de son environnement et de ce fait, elle s'intègre parfaitement dans l'environnement dans lequel elle vit. Cette grenouille, au statut vulnérable, vit principalement dans la région centrale du Codrii.
Le lézard de Tauride (Podarcis tauricus) - 3,40 L, tirage : 60000 - observé de manière fragmentaire uniquement dans le sud-ouest du pays, est considéré en Moldavie comme une espèce en danger.
Le triton crêté (Triturus cristatus) - 10,30 L, tirage : 90000 - est recensé dans tout le pays mais principalement dans la région centrale du Codrii. Cette espèce, au statut vulnérable, est menacée par la destruction de son habitat du fait de la déforestation, de l'assèchement et de la pollution des marais.
La couleuvre obscure (Coluber caspius) - 13,60 L, tirage : 60000 - est la plus grande espèce de serpent d'Europe (160-200 cm). Espèce en danger en Moldavie, ce reptile est répandu dans les régions du sud, le long du fleuve Dniestr et des affluents du fleuve Chiorna. 
These four pretty stamps have been each printed in sheetlets of 10 stamps.
The European tree frog (Hyla arborea) - 3.30 L, print run: 90,000 - is a tailless amphibian whose color varies depending on the coloring of its environment and as a result, it fits perfectly into the environment in which it lives. This frog, with a vulnerable status, lives mainly in the central region of Codrii.
The Balkan wall lizard (Podarcis tauricus) - 3.40 L, print run: 60,000 - observed fragmentarily only in the southwest of the country, is considered an endangered species in Moldova.
The great crested newt (Triturus cristatus) - 10.30 L, print run: 90,000 - is recorded throughout the country but mainly in the central region of Codrii. This species, with its vulnerable status, is threatened by the destruction of its habitat due to deforestation, drying and pollution of marshes.
The Caspian whipsnake (Coluber caspius) - 13.60 L, print run: 60,000 - is the largest species of snake living in Europe (160-200 cm). An endangered species in Moldova, this reptile is widespread in the southern regions, along the Dniester River and tributaries of the Chiorna River. 

vendredi 26 avril 2024

"Arab League Summit 2003" stamps on cover from Bahrain

Timbres "Sommet de la Ligue Arabe 2003" sur lettre du Bahreïn

Un grand merci Mohamed pour l'envoi de cette jolie lettre, envoyée le 12 décembre 2023 depuis Manama, capitale du royaume de Bahreïn, ce petit archipel situé dans le golfe Persique, entre l'Arabie Saoudite et le Qatar !
A l'occasion du 15ème Sommet de la Ligue Arabe organisé le 1er mars 2003 à Charm el-Cheikh en Égypte, l'administration postale du Bahreïn a mis en circulation un impressionnant feuillet composé de 22 timbres (8 timbres à 100 fils, 7 timbres à 200 fils, 7 timbres à 250 fils) illustrant des sites et monuments emblématiques de chacun des 22 pays participants.
Cinq timbres (100 fils) extraits de ce feuillet (tirage inconnu) ont été utilisés sur cette enveloppe, imprimés avec des mentions appliquées avec une encre dorée spéciale.
A noter qu'un bloc-feuillet (500 fils) a aussi été émis dans cette même série. 
Many thanks Mohamed for sending this lovely cover, sent on December 12, 2023 from Manama, capital of the Kingdom of Bahrain, this small archipelago located in the Persian Gulf, between Saudi Arabia and Qatar!
On the occasion of the 15th Arab League Summit organized on March 1, 2003 in Sharm el-Sheikh in Egypt, the Bahrain postal administration put into circulation an impressive sheet made up of 22 stamps (8 stamps at 100 fils, 7 stamps at 200 fils, 7 stamps at 250 fils) illustrating emblematic sites and monuments of each of the 22 participating countries.
Five stamps (100 fils) taken from this sheet (unknown print run) have been used on this envelope, printed with mentions applied with a special golden ink.
To note that a souvenir sheet (500 fils) was also issued in this same series.

Les 5 timbres sont respectivement consacrés au Bahreïn (mosquée Khamis et monument de la place de la Perle, détruit en 2011 après les manifestations dans le pays), à l'Algérie (mosquée non identifiée), la Tunisie (mosquée Zitouna à Tunis), les Émirats Arabes Unis (hôtel Burj al-Arab à Dubaï) et la Jordanie (Petra, mosquée du roi Abdallah à Amman).
Lors de ce Sommet de la Ligue Arabe en 2003, les pays membres se sont fermement opposés à l'attaque militaire prévue par les États-Unis contre l'Irak, la considérant comme une menace à la sécurité nationale arabe. Ce Sommet a été par ailleurs marqué par une attaque du dirigeant libyen Mouammar Kadhafi contre l'Arabie saoudite...
The five stamps are respectively dedicated to Bahrain (Khamis mosque and Pearl Square monument, destroyed in 2011 after demonstrations in the country), Algeria (unidentified mosque), Tunisia (Zitouna mosque in Tunis), the United Arab Emirates (Burj al-Arab hotel in Dubai) and Jordan (Petra, King Abdullah Mosque in Amman).
At this 2003 Arab League Summit, member countries strongly opposed the planned US military attack on Iraq, viewing it as a threat to Arab national security. This Summit was also marked by an attack by Libyan leader Muammar Gaddafi against Saudi Arabia... 

jeudi 25 avril 2024

"Spring Stamp Show 2024 - Salon-de-Provence" CNEP s/s on FDC from France

Bloc "CNEP - Salon philatélique de printemps - Salon-de-Provence" sur FDC de France

Sauf erreur, la CNEP (Chambre syndicale française des Négociants et Experts en Philatélie) organise ce Salon philatélique de printemps depuis 1980, ayant lieu chaque année dans une ville différente, en alternance avec Paris la plupart du temps.
Après Paris en 2023, c'est donc une ville de province, Salon-de-Provence (Bouches-du-Rhône) qui a organisé ce Salon philatélique de printemps en 2024, du 4 au 6 avril.
Depuis 1980 (Salon Alsatec - Strasbourg), des blocs-feuillets "CNEP" sont mis en circulation et mis en vente afin de participer au financement de l'organisation de ces manifestations philatéliques (Salon philatélique de printemps, Salon philatélique d'automne, expositions internationales...).
Lors de ce Salon philatélique de printemps à Salon-de-Provence, un nouveau bloc-feuillet "CNEP" a été émis, incluant un timbre "Lettre Verte" consacré à Nostradamus (1503-1566), sans doute le plus célèbre médecin astrologue de l'histoire, dont les prédictions échauffent encore les esprits aujourd'hui... 
Unless I'm mistaken, the CNEP (French Trade Union Chamber of Philately Traders and Experts) has been organizing this Salon philatélique de printemps ("Spring Stamp Show") since 1980, taking place each year in a different city, alternating with Paris most of the time.
After Paris in 2023, it is therefore a provincial town, Salon-de-Provence (Bouches-du-Rhône) which organized this Spring Stamp Show in 2024, from April 4 to 6.

Since 1980 (Alsatec exhibition - Strasbourg), "CNEP" souvenir sheets have been put into circulation and put on sale in order to help finance the organization of these philatelic events (Spring Stamp Show, Autumn Stamp Show, international stamp exhibitions ...).
During this Spring Stamp Show in Salon-de-Provence, a new "CNEP" souvenir sheet was issued, including a "Green Letter" stamp dedicated to Nostradamus (1503-1566), undoubtedly the most famous physician astrologer of history, whose predictions still excite people's minds today ...

 
Ce bloc-feuillet autocollant (tirage : 7000), proposé par les négociants et marchands sur place au prix de 10€, a été utilisé sur la lettre ci-dessus avec TAD associé (lunette astronomique ?) du 6 avril 2024 de Salon-de-Provence.
Ce bloc-feuillet a été conçu par Christophe Laborde-Balen, l'auteur également du timbre officiel et de la vignette LISA mis en vente par Philaposte lors de ce Salon.
Le timbre montre Michel de Nostredame, dit Nostradamus, installé à Salon-de-Provence à partir de 1555 (où il mourut en 1566), faisant des observations astronomiques.
Apothicaire et astrologue, Nostradamus est connu dans le monde entier pour ses prophéties publiées à partir de 1555. Même la reine Catherine de Médicis, passionnée d'occultisme, l'avait fait venir à sa cour pour consultation.
La marge supérieure du bloc-feuillet illustre l'une de ses plus célèbres prophéties : "Le lyon jeune le vieux surmontera, En champ bellique par singulier duelle, Dans cage d’or les yeux lui crèvera : Deux classes une, puis mourir, mort cruelle".
Selon les adeptes d'une lecture prophétique, ce quatrain annonçait la mort du roi Henri II (vieux lion) en 1559 lors d'un tournoi de chevalerie, affrontant le comte de Montgommery (jeune lion).
This self-adhesive souvenir sheet (print run: 7,000), offered by traders and merchants on site at the price of €10.00, was used on the cover above with its associated cancellation (astronomical telescope?) dated April 6, 2024 from Salon-de-Provence.
This souvenir sheet was designed by Christophe Laborde-Balen, also the author of the official stamp and the LISA ATM stamp put on sale by Philaposte during this Show.
The stamp shows Michel de Nostredame, known as Nostradamus, installed in Salon-de-Provence from 1555 (where he died in 1566), making astronomical observations.
Apothecary and astrologer, Nostradamus is known throughout the world for his prophecies published from 1555. Even Queen Catherine de Medici, passionate about occultism, asked him to come to her court for consultation.
The upper margin of the souvenir sheet illustrates one of his most famous prophecies: "The young lion will overcome the older one, On the field of combat in a single battle, He will pierce his eyes through a golden cage, Two wounds made one, then he dies a cruel death".
According to followers of a prophetic reading, this quatrain announced the death of King Henry II (old lion) in 1559 during a chivalry tournament, facing the Count of Montgommery (young lion). 
 

mercredi 24 avril 2024

"Painter Stanislav Zhukovsky (1873-1944)" joint s/s with Russia, on cover from Belarus

Bloc-feuillet "Peintre Stanislav Zhukovsky", commun avec la Russie, sur lettre du Bélarus

Stanislav Zhukovsky (1873-1944), peintre russe d'origine polonaise, né dans la région de Grodno (située aujourd'hui au Bélarus), était un artiste exceptionnel, un paysagiste lyrique et un itinérant.
Au début du 20ème siècle, Zhukovsky devint l'un des peintres les plus réputés en Russie parmi les paysagistes impressionnistes. Il participa aux expositions de "Mir iskousstva", une association d'artistes russes et fut membre du Conseil artistique de la galerie d'art Tretiakov à Moscou.
Il a beaucoup voyagé à travers la Russie centrale, à la recherche d'anciens "nids de gentilshommes". Il est l'auteur de paysages lyriques comme Forêt. Fougères. Coucher de soleil (1895), Néman (1895), Le coucher de soleil. La Haute Volga (1897), l'Eau de Source (1898), l'Automne Clair. Été indien (1899), L'automne au manoir (1906), Sous le soleil du printemps (1915)... Il crée souvent des peintures représentant des intérieurs de domaines de la noblesse.  
Stanislav Zhukovsky (1873-1944), Russian painter of Polish origin, born in the Grodno region (located today in Belarus), was an exceptional artist, lyrical landscape painter and itinerant.
At the beginning of the 20th century, Zhukovsky became one of the most renowned impressionist landscape painters in Russia. He participated in exhibitions of "Mir iskousstva", an association of Russian artists and was a member of the Artistic Council of the Tretyakov Art Gallery in Moscow.
He traveled extensively across central Russia, looking for ancient "gentleman's nests". He is the author of lyrical landscapes like Forest. Ferns. Sunset (1895), Neman (1895), The Sunset. The Upper Volga (1897), Spring Water (1898), Clear Autumn. Indian summer (1899), The Autumn in the Manor (1906), Under the Spring Sun (1915)... He often created paintings depicting the interiors of noble estates. 

Le 13 mai 2023, les administrations postales de Russie et du Bélarus ont mis en circulation un bloc-feuillet commun consacré au 150ème anniversaire de la naissance de Stanislav Zhukovsky.
Comme la poste russe, la poste biélorusse a mis en circulation ce bloc-feuillet (5 BYN, conception : Yelena Medved) en 2 versions, une version dentelée (tirage : 10000) et une version non dentelée (tirage : 5000).
Un grand merci Alexander pour l'envoi de ces 2 lettres le 6 mars 2024 depuis le bureau postal principal de Minsk, affranchies respectivement avec la version non dentelée (ci-dessus) et la version dentelée (ci-dessous) de ce bloc-feuillet !
Le timbre reproduit une œuvre intitulée "Veranda" (1911), exposée dans le Musée national d'art de la République du Bélarus. 
On May 13, 2023, the postal administrations of Russia and Belarus put into circulation a joint souvenir sheet dedicated to the 150th anniversary of the birth of Stanislav Zhukovsky.
Like the Russian Post, the Belarusian Post put into circulation this souvenir sheet (5 BYN, design: Yelena Medved) in two versions, a perforated version (print run: 10,000) and an imperforated version (print run: 5,000).
Many thanks Alexander for sending these two covers on March 6, 2024 from the main post office in Minsk, franked respectively with the imperforated version (above) and the perforated version (below) of this souvenir sheet !
The stamp reproduces a work entitled "Veranda" (1911), exhibited in the National Art Museum of the Republic of Belarus.

Les marges ont été conçues à partir d'une photographie du peintre à droite avec, dans le fond, une autre œuvre intitulée "Le salon du manoir Rozhdestveno" (1916), également exposée dans le Musée national d'art de la République du Bélarus. 
A noter qu'aucune mention d'émission commune avec le Bélarus ne figure sur le bloc-feuillet émis par la Russie (uniquement la mention "Académie russe des arts" dans la marge supérieure), le bloc-feuillet du Bélarus ci-dessus mentionnant bien cette émission commune avec la Russie.
The margins have been designed from a photograph of the painter on the right with, in the background, another work entitled "The sitting room in the Manor House Rozhdestveno" (1916), also exhibited in the National Art Museum of the Republic of Belarus.
To note that no mention of a joint issue with Belarus appears on the souvenir sheet issued by Russia (only the mention "Russian Academy of Arts" in the upper margin), the souvenir sheet from Belarus above mentioning this joint issue with Russia.  

mardi 23 avril 2024

"Olympics from Beijing to London" joint set with the United Kingdom, on cover from China

Série "Jeux olympiques - de Beijing à Londres", commune avec le Royaume-Uni, sur lettre de Chine

A l'occasion du passage de relais entre le maire de Beijing et le maire de Londres (Boris Johnson) lors de la cérémonie de clôture des jeux olympiques de Beijing le 24 août 2008, les administrations postales de Chine et du Royaume-Uni ont mis en circulation une jolie série commune (4 timbres) consacrée à des monuments et attractions emblématiques des 2 villes.
La version chinoise de cette série commune (1,20 yuan pour chaque timbre, conception : Xiaoyong et David Geoff) a été utilisée sur la lettre ci-dessous envoyée le 1er avril 2024 depuis Beijing. Merci beaucoup Ruinan !
Le timbre à gauche est consacré à The London Eye ("L'Œil de Londres") ou Millennium Wheel ("Roue du millénaire"), inaugurée à l'occasion du nouveau millénaire, haute de 135 mètres, l'une des icônes les plus emblématiques de Londres aujourd'hui. Cette impressionnante structure est composée de 32 cabines de verre, chacune d'entre elles pèse 10 tonnes et peut accueillir jusqu'à 25 personnes.
On the occasion of the handover between the Mayor of Beijing and the Mayor of London (Boris Johnson) during the closing ceremony of the Beijing Olympic Games on August 24, 2008, the postal administrations of China and the United Kingdom put into circulation a pretty joint series (4 stamps) dedicated to emblematic monuments and attractions of the two cities.
The Chinese version of this joint series (1.20 yuan for each stamp, design: Xiaoyong and David Geoff) was used on the cover below sent on April 1, 2024 from Beijing. Thank you very much Ruinan!
The stamp on the left is dedicated to The London Eye or Millennium Wheel, inaugurated on the occasion of the new millennium, 135 meters high, one of the most iconic landmark of London today. This impressive structure is made up of 32 glass cabins, each of which weighs 10 tonnes and can accommodate up to 25 people.

Le timbre suivant montre la structure caractéristique du stade national de Beijing, également appelé "Nid d'Oiseau", construit spécialement pour les jeux olympiques et paralympiques de Beijing 2008. Ce stade est le premier stade à avoir accueilli les cérémonies d'ouverture et de clôture des jeux d'été (en 2008) puis d'hiver (en 2022).
La Tour de Londres, représentée sur le 3ème timbre, est une forteresse historique dont la construction commença vers la fin de l'année 1066 dans le cadre de la conquête normande de l'Angleterre. Ce timbre montre en particulier la Tour Blanche, le donjon de la tour de Londres, construite par Guillaume le Conquérant à la fin du 11ème siècle, et plusieurs fois remaniée. Les joyaux de la Couronne britannique y sont exposés.
Le dernier timbre est consacré à l'une des 4 tours d'angle de la Cité Interdite à Beijing. Ces tours de défense et d'observation ont été construites en 1420, à la création de la Cité Interdite puis furent reconstruites sous la dynastie Qing (entre 1644 et 1911).
A noter que les anneaux olympiques sont présents sur chacun de ces 4 timbres communs.
The next stamp shows the characteristic structure of the Beijing National Stadium, also called "Bird's Nest", built especially for the Beijing 2008 Olympic and Paralympic Games. This stadium is the first stadium to host the opening and closing ceremonies of summer games (in 2008) then winter games (in 2022).
The Tower of London, depicted on the 3rd stamp, is a historic fortress whose construction began towards the end of 1066 as part of the Norman Conquest of England. This stamp shows in particular the White Tower, the keep of the Tower of London, built by William the Conqueror at the end of the 11th century, and remodeled several times. The British Crown Jewels are on display there.
The last stamp is dedicated to one of the 4 corner towers of the Forbidden City in Beijing. These defense and observation towers were built in 1420, at the creation of the Forbidden City, then were rebuilt during the Qing dynasty (between 1644 and 1911).

To note that the Olympic rings are featured on each of these four joint stamps.

lundi 22 avril 2024

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) minisheet on FDC from Belgium

Bloc-feuillet EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur FDC de Belgique

Après une pause en 2023 (un timbre EUROPA "1 Europe" émis), la post belge bpost a repris ses mauvaises habitudes en mettant en circulation, le 2 avril 2024 (vente Premier Jour, prévente le 29 mars 2024 à Anvers), un bloc-feuillet EUROPA hors de prix, constitué de 2 timbres au tarif "3 Europe" (7,98€ chacun - envoi en Europe non normalisé jusqu'à 100g)...
Pour rappel, PostEurop a choisi le thème de la faune et flore subaquatiques pour les timbres EUROPA émis en 2024, décliné en "vie sous-marine menacée" pour ce néanmoins joli bloc-feuillet belge (tirage : 35147) conçu par l'illustrateur scientifique Joris De Raedt (né en 1987).
Un grand merci Jacques pour cet envoi impressionnant, avec TAD Premier Jour de Bruxelles !
Ce TAD représente une des 2 espèces illustrées sur ces timbres EUROPA, l'anguille d'Europe (Anguilla anguilla), un poisson migrateur amphihalin (au cours de sa vie l'anguille va passer par des milieux présentant différents taux de salinité). Cette espèce est en forte régression depuis les années 1980 et est aujourd'hui considérée comme une espèce menacée ou présentant un risque d'extinction en Europe, en particulier à cause de la surpêche des alevins (civelles) lorsqu'ils pénètrent dans les rivières. 
After a break in 2023 (a EUROPA "1 Europe" stamp issued), the Belgian Post bpost again fell into bad habits by putting into circulation, on April 2, 2024 (First Day of issue, preview sale on March 29, 2024 in Antwerp), an overpriced EUROPA minisheet, consisting of two stamps at the "3 Europe" rate (€7.98 each - non-standardized shipping in Europe up to 100g)...
As a reminder, PostEurop has chosen the theme of underwater fauna and flora for the EUROPA stamps issued in 2024, declined in "threatened underwater life" for this nevertheless pretty Belgian minisheet (print run: 35,147) designed by the scientific illustrator Joris De Raedt (born 1987).
A big thank you Jacques for this impressive cover, with First Day cancellations from Brussels!
This postmark represents one of the two species illustrated on these EUROPA stamps, the European eel (Anguilla anguilla), an amphihaline migratory fish (during its life the eel will pass through environments with different levels of salinity).
This species has been in sharp decline since the 1980s and is today considered to be an endangered species or at risk of extinction in Europe, in particular because of the overfishing of fry (glass eels) when they enter rivers.

L'autre timbre est consacré à l'aiguillat commun (Squalus acanthias), une espèce de petit requin très prisée pour la consommation humaine. En Belgique francophone, dans la région de Chimay, ce requin (statut "vulnérable" selon l'UICN) est utilisé pour réaliser des escavèches (escabèches) d'aiguillat.
Joris De Raedt a conçu ce feuillet en collaboration avec l'Institut flamand de la mer, en représentant dans les marges d'autres espèces en voie de disparition, à l'état de croquis non colorés, donnant l'impression que les dessins s'estompent, tout comme leur population dans les mers.
Parmi ces espèces, le requin pèlerin (Cetorhinus maximus), considéré comme le second plus grand poisson vivant actuellement sur Terre après le requin-baleine, l'ange de mer commun (Squatina squatina) et le pocheteau gris (Dipturus batis), deux espèces dont les populations ont diminué de 80% ces 50 dernières années, ou l'esturgeon d'Europe (Acipenser sturio), autrefois abondant dans la Meuse (espèce éteinte en Wallonie depuis 1850).
A noter ce vernis spécial appliqué sur ce feuillet, simulant des rayons de soleil (depuis le coin supérieur droit), créant une ondulation comme dans l'eau de la mer (ce même vernis a été appliqué sur les 2 poissons illustrant les timbres).
The other stamp is dedicated to the spiny dogfish (Squalus acanthias), a species of small shark highly prized for human consumption. In French-speaking Belgium, in the Chimay region, this shark ("vulnerable" status according to the IUCN) is used to make dogfish escavèches (escabèches).
Joris De Raedt designed this minisheet in collaboration with the Flemish Maritime Institute, representing other endangered species in the margins as uncolored sketches, giving the impression that the drawings are fading, just like their population in the seas.
Among these species, the basking shark (Cetorhinus maximus), considered the second largest fish currently living on Earth after the whale shark, the angelshark (Squatina squatina) and the common skate (Dipturus batis), two species whose populations have declined by 80% over the last 50 years, or the European sea sturgeon (Acipenser sturio), once abundant in the Meuse river (species extinct in Wallonia since 1850).
To note this special varnish applied to this minisheet, simulating sun rays (from the upper right corner), creating a ripple as in sea water (this same varnish was applied to the two fish illustrating the stamps). 

dimanche 21 avril 2024

"Malay Traditional firearms" stamp set on FDCs from Malaysia

Série "Armes à feu traditionnelles malaises" sur FDCs de Malaisie

Traditionnellement, on associe la communauté malaise avec l'usage et la maîtrise des armes blanches comme le keris, sundang ou différents types de lances.
Mais les malais ont aussi utilisé et fabriqué des armes à feu depuis longtemps, au moins depuis le 16ème siècle, les portugais ayant pris le contrôle de Malacca (entre 1511 et 1641) ayant témoigné de leur surprise en constatant la maîtrise de certaines armes à feu par les habitants locaux.
Les malais ont également publiés de nombreux manuels et livres concernant l'usage de ces armes.
Le 27 février 2024, la poste malaisienne a mis en circulation une intéressante série (2 timbres + 1 bloc-feuillet), conçue par Kamarul Ariffin Abdul Hanan, consacrée à différentes armes à feu traditionnelles malaises ("Senjata Api Tradisional Melayu" en malais).
Traditionally, the Malay community is associated with the use and mastery of edged weapons such as the keris, sundang or different types of spears.
But the Malays have also used and manufactured firearms for a long time, at least since the 16th century, the Portuguese having taken control of Malacca (between 1511 and 1641) having expressed their surprise at seeing the mastery of certain firearms by local residents.
Malays have also published numerous manuals and books regarding the use of these weapons.
On February 27, 2024, the Malaysian Post put into circulation an interesting series (2 stamps + 1 souvenir sheet), designed by Kamarul Ariffin Abdul Hanan, dedicated to different traditional Malay firearms ("Senjata Api Tradisional Melayu" in Malay).

Le bloc-feuillet (5 RM) figure sur le premier FDC officiel ci-dessus, avec TAD d'Ipoh (état de Perak). Merci beaucoup Khor !
Ce bloc-feuillet est consacré à une arme à feu appelée "Terkul" (ou "Terakul") utilisant un mécanisme de platine à silex, utilisant principalement par des membres de la noblesse malaise.
D'une longueur de 30 cm et utilisant des balles en étain noir, cette arme semble avoir été utilisée dès le 17ème siècle, une version avec un canon plus long, appelée "Senapang Terkul", ayant également été utilisée par les malais à cette époque. 
L'illustration sur l'enveloppe à gauche montre de la poudre, des munitions et un récipient utilisé pour conserver cette poudre à canon.
The souvenir sheet (RM5) is present on the first official FDC above, with cancellations from Ipoh (State of Perak). Thank you very much Khor!
This souvenir sheet is dedicated to a firearm called "Terkul" (or "Terakul") using a flintlock firing mechanism, used mainly by members of the Malay nobility.
Measuring 30cm in length and using black tin bullets, this weapon appears to have been in use as early as the 17th century, with a version with a longer barrel, called "Senapang Terkul", also having been used by the Malays at this time.
The illustration on the envelope on the left shows gunpowder, bullets, and a container used to store this gunpowder.

Les 2 timbres de cette série figurent sur le 2ème FDC officiel ci-dessus, le timbre à gauche (60 sen) illustrant une arme à feu traditionnelle appelée "Pemuras", une arme qui s'évase à son extrémité et utilisant également un mécanisme de platine à silex.
Cette arme à feu légère (80 cm de long) utilisait des balles de différentes formes (clous, cailloux, pièces en métal...) a été utilisée à partir du 18ème siècle.
L'autre timbre (1,50 RM) représente une arme appelée "Istinggar", une arme à feu légère à long canon, avec un mécanisme de platine à mèche (qui existait avant la platine à silex).
Longue de 170 cm et utilisant du plomb noir pour munitions, cette arme a un canon de forme octogonale conçu à partir de la technique ottomane. Cette arme a été largement utilisée par les malais au début du 16ème siècle, après la prise du sultanat de Malacca par les portugais. 
The two stamps of this series appear on the 2nd official FDC above, the stamp on the left (60 sen) illustrating a traditional firearm called "Pemuras", a weapon which flares at its end and also uses a flintlock firing mechanism.
This light firearm (80 cm long) used bullets of different shapes (nails, pebbles, metal pieces, etc.) was used from the 18th century.
The other stamp (RM1.50) depicts a weapon called "Istinggar", a light, long-barreled firearm, with a matchlock mechanism (which existed before the flintlock mechanism).
170 cm long and using black lead as bullet, this weapon has an octagonal barrel designed using Ottoman technique. This weapon was widely used by the Malays at the beginning of the 16th century, after the capture of the Malacca Sultanate by the Portuguese. 

"International Song Festival - Silver Chrysanthemum" stamp on FDC from Moldova

Timbre "Festival international de chanson - Chrysanthème d'Argent" sur FDC de Moldavie

La Mairie de Chișinău et le Département Général de la Culture et du Patrimoine Culturel du Conseil Municipal de Chișinău ont organisé, du 22 au 24 février 2024, la 26ème édition du Festival International "Chrysanthème d'Argent" et du Concours d'interprétation et de création de chansons sentimentales, au Palais de la République.
Ce festival, créé en 1992, entend mettre à profit et redonner vie à la chanson sentimentale comme genre musical, soutenir les chanteurs et compositeurs de ces chansons, populariser les compositions de ce genre, signées par des auteurs contemporains.
Pendant deux jours, 18 participants de Roumanie et de République de Moldavie se sont affrontés dans deux catégories, la section Création et la section Interprétation.
Lors du Gala des Lauréats, les interprètes étaient accompagnés par l'orchestre de musique folklorique "Folklor", sous la direction de Petre Neamțu, et par l'orchestre de musique folklorique "Mugurel", sous la direction d'Ion Dascăcal. 
The Chișinău City Hall and the General Department of Culture and Cultural Heritage of the Chișinău City Council organized, from February 22 to 24, 2024, the 26th edition of the International Festival "Silver Chrysanthemum" and the Contest of Sentimental Songs' Interpretation and Creation, at the Palace of the Republic.
This festival, created in 1992, intends to take advantage of and revive sentimental songs as a musical genre, support the singers and composers of these songs, and popularize compositions of this genre, signed by contemporary authors.
For two days, 18 participants from Romania and the Republic of Moldova competed in two categories, the Creation section and the Interpretation section.
During the Winners' Gala, the performers were accompanied by the folk music orchestra "Folklor", under the direction of Petre Neamțu, and by the folk music orchestra "Mugurel", under the direction of Ion Dascăcal.

Le 23 février 2024, la poste moldave a mis en circulation un timbre (3,40 L, tirage : 50000, conception : Veronica Coroli), imprimé en feuillet de 10 timbres, consacré à ce Festival international d'interprétation et de création de chansons sentimentales "Chrysanthème d'Argent" ("Festivalul international de interpretare și creație a romanței - Crizantema de argint").
Un grand merci Nicolae pour l'envoi de ce FDC officiel (tirage : 200) concernant ce timbre, avec TAD de Chișinău (MD-2012). Ce timbre représente l'emblème de ce festival, une fleur de chrysanthème, sur lequel un vernis spécial a été appliqué.
Dans la section Interprétation, Dragalina Migalatiev (Moldavie) a remporté le Grand Prix, Stelian Coman et Petre Marcel Vârlan (Roumanie) ayant remporté le Premier Prix dans la section Création.
On February 23, 2024, the Post of Moldova put into circulation a stamp (3.40 L, print run: 50,000, design: Veronica Coroli), printed in a sheetlet of 10 stamps, dedicated to this International Festival of interpretation and creation of sentimental songs "Silver Chrysanthemum" ("Festivalul international de interpretare și creație a romanței - Crizantema de argint").
Many thanks Nicolae for sending this official FDC (print run: 200) concerning this stamp, with cancellation from Chișinău (MD-2012). This stamp represents the emblem of this festival, a chrysanthemum flower, on which a special varnish has been applied.
In the Interpretation section, Dragalina Migalatiev (Moldova) won the Grand Prize, with Stelian Coman and Petre Marcel Vârlan (Romania) winning the First Prize in the Creation section. 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...