lundi 19 février 2018

"70 years of the promulgation of the constitution" m/s on cover from Italy

Bloc-feuillet "70 ans de la promulgation de la constitution" sur lettre d'Italie

L'Assemblée constituante de la République italienne était la chambre parlementaire active entre le 25 juin 1946 et le 31 janvier 1948, chargée de rédiger une constitution pour la République italienne, qui venait de remplacer le Royaume d'Italie après la guerre civile (ayant opposé les partisans du roi Victor-Emmanuel III et la Résistance aux membres de la République sociale italienne fasciste).
Adoptée par 453 voix contre 62, la Constitution de la République italienne est promulguée le 27 décembre 1947 et entre en vigueur le 1er janvier 1948.
Le 27 décembre 2017, la poste italienne a mis en circulation un intéressant bloc-feuillet composé d'un timbre autocollant (0,95€, conception : Maria Carmela Perrini, tirage : 400000) consacré au 70ème anniversaire de la promulgation de cette constitution.
The Constituent Assembly of the Italian Republic was the active parliamentary chamber between June 25, 1946 and January 31, 1948, responsible for writing a constitution for the Italian Republic, which had just replaced the Kingdom of Italy after the civil war (having opposed the Royal Italian Army and the Italian Resistance to the members of the Fascist Italian Social Republic).
Adopted by 453 votes to 62, the Constitution of the Italian Republic was promulgated on December 27, 1947 and came into force on January 1, 1948.
On December 27, 2017, the Italian Post issued an interesting souvenir sheet consisting of a self-adhesive stamp (€ 0.95, design: Maria Carmela Perrini, print run: 400,000) dedicated to the 70th anniversary of the promulgation of this constitution.


Ce bloc-feuillet ainsi que 2 timbres extraits ont été utilisés pour affranchir la lettre ci-dessus, avec oblitérations du 1er jour d'émission de Cuneo (région du Piémont). Merci beaucoup Paolo !
Le timbre a été conçu à partir d'une photographie prise lors de la promulgation de cette constitution, représentant au centre le chef provisoire de l'état, Enrico De Nicola (qui fut le 1er président de la République entre 1946 et 1948), avec à gauche le président du Conseil, Alcide De Gasperi (chef du gouvernement entre 1945 et 1953, considéré comme un des Pères de l'Europe) et à droite le président de l'Assemblée constituante, Umberto Terracini.
Cette séance de signature a eu lieu dans la bibliothèque du Palazzo Giustiniani à Rome, résidence actuelle du président du Sénat, résidence officielle d'Enrico De Nicola à l'époque.
Les marges de ce bloc-feuillet représentent la 1ère et la dernière page de cette constitution, avec l'emblème de la République italienne en haut à droite et le logo des célébrations de ce 70ème anniversaire en bas à gauche.
This souvenir sheet and two extracted stamps were used to frank the letter above, with cancellations of the first day of issue from Cuneo (Piedmont region). Thank you very much Paolo!
The stamp was designed from a photograph taken during the promulgation of this constitution, representing in the center the provisional Head of State, Enrico De Nicola (who was the first president of the Republic between 1946 and 1948), with on the left the President of the Council, Alcide De Gasperi (head of government between 1945 and 1953, considered as one of the Fathers of Europe) and on the right the President of the Constituent Assembly, Umberto Terracini.
This signing ceremony took place in the library of the Palazzo Giustiniani in Rome, the current residence of the President of the Senate, official residence of Enrico De Nicola at the time.
The margins of this souvenir sheet represent the first and last page of this constitution, with the emblem of the Italian Republic at the top right and the logo of this 70th anniversary celebrations at the bottom left.

"National Day 2014 & 2015" stamps on cover from Bahrain

Timbres "Fête Nationale 2014 et 2015" sur lettre du Bahreïn

La fête de l'indépendance du Bahreïn, ce petit archipel situé dans le golfe Persique, entre l'Arabie Saoudite et le Qatar, est commémorée le 15 août, marquant l'indépendance du pays (du Royaume-Uni) le 15 août 1971.
Mais le pays, devenu un royaume en 2002, ne célèbre pas cette date, la fête nationale ayant lieu le 16 décembre, marquant la montée sur le trône de l'émir Issa ben Salman Al Khalifa, 11ème souverain, le 16 décembre 1961.
A sa mort en 1999, son fils ainé, Hamed ben Issa Al Khalifa, est devenu le 12ème souverain du royaume de Bahreïn.
The Independence Day of Bahrain, this small archipelago located in the Persian Gulf, between Saudi Arabia and Qatar, is commemorated on August 15, marking the independence of the country (from United Kingdom) on August 15, 1971.
But the country, a kingdom since 2002, does not celebrate this date, the National Day taking place on December 16, marking the accession to the throne of emir Issa bin Salman Al Khalifa, 11th sovereign, on December 16, 1961.
Upon his death in 1999, his eldest son, Hamed bin Issa Al Khalifa, became the 12th ruler of the Kingdom of Bahrain.


Chaque année, la poste de Bahreïn met en circulation des séries de timbres le 16 décembre pour célébrer cette fête nationale.
Les 2 timbres utilisés sur la lettre ci-dessus, envoyée le 10 janvier 2018 d'Adliya, un district de la capitale Manama, font partie de ces séries "Fête Nationale" émises respectivement en 2014 et 2015. Merci beaucoup Pierre !
Comme cela est le cas sur la quasi-totalité des timbres émis par ce pays, le portrait du roi Hamed ben Issa Al Khalifa figure sur ces 2 timbres.
Le timbre à gauche (300 fils) montre une carte de l'île principale (les îles Hawar, au large du Qatar, sont artificiellement proches en bas à droite) avec ces 2 mains s'entraidant sur fond de drapeau du Bahreïn.
L'autre timbre (400 fils) évoque différentes réalisations architecturales récentes, comme une partie du circuit automobile de Sakhir ou ce projet de pont (45 km) entre le Bahreïn et le Qatar, un projet mis en sursis suite à la rupture des relations diplomatiques entre les 2 pays le 5 juin 2017...
Every year, the Bahrain Post issues stamp sets on December 16 to celebrate this National Day.
The two stamps used on the cover above, sent on January 10, 2018 from Adliya, a district of the capital Manama, are part of these "National Day" series issued respectively in 2014 and 2015. Thank you very much Pierre!
As is the case on almost all the stamps issued by this country, the portrait of King Hamed bin Issa Al Khalifa is featured on these two stamps.
The stamp on the left (300 Fils) shows a map of the main island (the Hawar Islands, off Qatar, are artificially close, at the bottom right) with these two hands helping each other, on a Bahrain flag background.
The other stamp (400 Fils) evokes various recent architectural achievements, such as a part of the Sakhir motor racing circuit or this bridge project (45 km long) between Bahrain and Qatar, a project put in suspension following the breakdown of diplomatic relations between the 2 countries on June 5, 2017... 
 

dimanche 18 février 2018

"Expeditionary forces during WWI" stamp & postmark on cover from Fournival, France

TAD et timbre "Corps expéditionnaires 1914-1918" sur lettre de Fournival

A l'occasion d'une exposition organisée à Fournival (Oise) du 11 au 13 novembre 2017 par l'association locale A3P (Association pour la Préservation et la Promotion du Patrimoine), consacrée aux corps expéditionnaires en 1914-1918, un bureau temporaire a délivré, le 13 novembre 2017, un TAD spécial sur ce même thème.
Ces corps expéditionnaires sont des troupe constituées par un pays afin d'intervenir hors de ses frontières, en particulier pendant la 1ère guerre mondiale, par exemple le corps expéditionnaire russe en France ou l'American Expeditionary Force (AEF), le nom donné au corps expéditionnaire américain en Europe entre 1917 et 1919.
On the occasion of an exhibition organized in Fournival (Oise) from 11 to 13 November 2017 by the local association A3P (Association for the Preservation and Promotion of Heritage), dedicated to expeditionary forces ("corps expéditionnaires" in French) in 1914-1918, a temporary post office issued on November 13, 2017, a special cancellation on the same theme.
These expeditionary forces are troops formed by a country to intervene outside its borders, especially during the 1st World War, for example the Russian Expeditionary Force in France or the American Expeditionary Force (AEF), the name given to the American troops in Europe between 1917 and 1919.


Pendant cette même période, la France a constitué plusieurs corps expéditionnaires, en Orient ou dans les Dardanelles par exemple.
Ce TAD "Corps expéditionnaires 1914-1918" a été appliqué sur la jolie lettre ci-dessus, affranchie avec un timbre personnalisé de type "MonTimbraMoi"  (Lettre Verte 20g) imprimé pour l'occasion (conception : Estelle Revelin, tirage initial : 120). Merci beaucoup Axel !
Sur ce timbre, on identifie les drapeaux de France, Pologne, États-Unis d'Amérique, Portugal, Royaume-Uni, Russie.
J'ai un doute concernant les 2 derniers drapeaux qui semblent correspondre tous les 2 à la Bohême (Lion sur fond rouge à gauche et bandes horizontales blanche et rouge à droite) ?
During this same period, France has formed several expeditionary forces, in the East or the Dardanelles for example.
This "Expeditionary forces 1914-1918" postmark was applied on the attractive letter above, franked with a "MonTimbraMoi" personalized stamp ("Green Letter 20g") printed for the occasion (design: Estelle Revelin, initial print run: 120). Thank you very much Axel!
On that stamp, we identify the flags of France, Poland, United States of America, Portugal, United Kingdom, Russia.
I have a doubt about the last two flags that seem to correspond both to Bohemia (a Lion on a red background on the left and horizontal white and red stripes on the right)? 
 

"Campaign for Organ Donation" stamp on FDC from Moldova

Timbre "Campagne pour le don d'organes" sur FDC de Moldavie

La poste moldave a consacré son 1er timbre de l'année 2018 (émission le 11 janvier) au don d'organes et en particulier à cette campagne du Conseil de l'Europe intitulée "Redonnez l'espoir" ("Bring back hope") visant à encourager le débat au sujet du don d'organes et à accroître le nombre de dons d'organes, de tissus et de cellules, invitant les citoyens d'Europe à s'engager pour sauver des vies.
Ce timbre (1,75L, tirage : 160000), conçu par Maria Maximenco, reprend l'emblème de cette campagne, un cœur composé de différents organes et de la mention "Speranță pentru viață" ("Espérer pour la vie").
Cette thématique est particulière en Moldavie, pays souvent dans l'actualité pour ses nombreux cas de filières clandestines de trafics d'organes.
The Post of Moldova has dedicated its first stamp of the year 2018 (issued on January 11) to organ donation and in particular to this campaign of the Council of Europe entitled "Bring back hope" to encourage debate about organ donation and to increase organ, tissue and cell donation, by encouraging European citizens to help save lives.
That stamp (L 1.75, print run: 160,000), designed by Maria Maximenco, is featuring the emblem of this campaign, a heart composed of different organs and the mention "Speranţă pentru viaţă" ("Hope for life").
This theme is peculiar in Moldova, a country often in the news for its many cases of organ trafficking clandestine networks.


J'ai eu la chance de recevoir le FDC officiel (tirage : 300) concernant ce timbre, avec TAD de Chișinău (MD-2012). Merci beaucoup Nicolae !
Nicolae a également utilisé le timbre (9,50 L), émis le 4 juin 2017, rendant hommage aux 4 membres d'équipage d'un hélicoptère du SMURD, le service d'aide médicale d'urgence basé en Roumanie, qui s'était écrasé le 2 juin 2016 sur la commune de Haragîș (raion de Cantemir), dans le sud-ouest de la Moldavie.
En Moldavie comme dans le reste de l'Europe, trop de patients meurent en attente d'une transplantation, ce que cette campagne rappelle (18 personnes meurent chaque jour en moyenne).
En 2015, 143000 personnes étaient en attente d'un don d'organe et cette campagne mentionne qu'un seul donneur peut sauver jusqu'à 8 vies avec ses organes et aider jusqu'à 100 vies avec ses tissus !
Cette campagne rappelle enfin que, en moyenne, 40% des familles refusent de donner les organes d'un proche récemment décédé...
I was lucky to receive the official FDC (print run: 300) reagrding that stamp, with cancellations from Chişinău (MD-2012). Thank you very much Nicolae!
Nicolae also used the stamp (L 9.50), issued on June 4, 2017, paying tribute to the 4 crew members of a SMURD helicopter, the Mobile Emergency Service for Resuscitation and Extrication based in Romania, which crashed on June 2, 2016 in the village of Haragîş, in southwestern Moldova.
In Moldova, as in the rest of Europe, too many patients die waiting for a transplant, what this campaign is reminding us (18 people die every day on average).
In 2015, 143,000 people were waiting for an organ donation and this campaign mentions that a single donor can save up to 8 lives with his organs and help up to 100 lives with his tissues!
This campaign finally reminds that, on average, 40% of families refuse to donate the organs of a recently deceased family member... 
 

Arts and Olympic and Paralympic Games in Pyeongchang stamps on Czech cover

Timbres Arts et Jeux olympiques et paralympiques de Pyeongchang sur lettre tchèque

Le 20 janvier 2018, la poste tchèque a émis deux nouveaux timbres consacrés respectivement aux jeux olympiques (37 CZK, biathlon) et paralympiques (16 CZK, ski alpin handisport) de Pyeongchang en Corée du Sud.
Ces 2 timbres ont été utilisés sur la jolie lettre ci-dessous envoyée en recommandé de Prague ce 1er jour d'émission. Merci beaucoup Bret !
Bret a également utilisé, à gauche, un timbre (tarif permanent domestique "A" - 16 CZK actuellement), émis le même jour, consacré à la tradition de la conception de timbres tchèques, à Jiří Bouda (1934-2015) en particulier.
Je reparlerai très prochainement de ces 3 timbres sur ce blog.
On January 20, 2018, the Czech Post issued two new stamps dedicated respectively to the Olympic (37 CZK, Biathlon) and Paralympics (16 CZK, Paralympic alpine skiing) games of Pyeongchang in South Korea.
These two stamps were used on the beautiful letter below sent by registered mail from Prague on this first day of issue. Thank you very much Bret!
Bret also used, on the left, a stamp (domestic permanent tariff "A" - 16 CZK currently), issued the same day, devoted to the tradition of the Czech stamp design, to stamp designer Jiří Bouda (1934-2015) in particular.
I will speak again soon about these three stamps on this blog.


Bret a utilisé un 5ème timbre (30 CZK), émis le 10 novembre 2010, consacré à une œuvre du peintre et graphiste tchèque Karel Špillar (1871-1939) intitulée "Printemps" peinte en 1912, conservée à la Galerie nationale de Prague.
Ses premières œuvres ont été influencées par son séjour à Paris et par l'expressionnisme, puis par le néo romantisme et le symbolisme de l'Art Nouveau.
Un des chefs-d'œuvre de Špillar est la décoration de la Maison municipale de Prague, en particulier une mosaïque rendant hommage à la ville de Prague datant de 1909.
Bret used a 5th stamp (30 CZK), issued on November 10, 2010, devoted to a work by the Czech painter and graphic artist Karel Špillar (1871-1939) entitled "Spring" painted in 1912, exhibited in the National Gallery of Prague.
His early works were influenced by his stay in Paris, and by Expressionism, and after by neo romanticism and symbolism of Art Nouveau.
One of the Špillar's masterpieces is the decoration of the Municipal House in Prague, in particular a mosaic (dating from 1909) paying tribute to the city of Prague.


Bret a eu la gentillesse de m'envoyer le feuillet commémoratif ci-dessus incluant un TAD (conception : Jan Kavan) mis en circulation le 24 janvier 2018 par le bureau principal de Prague 1, consacré au 70ème anniversaire de la naissance du peintre, graphiste, illustrateur et pédagogue Pavel Sivko (né à Prague en 1948).
Pavel Sivko a conçu une vingtaine de timbres pour la poste tchèque depuis 2001, en particulier le timbre (16 CZK) utilisé sur ce feuillet, émis le 6 septembre 2017, consacré aux 170 ans de l'éclairage public au gaz à Prague.
Ce feuillet numéroté entre 0167001 et 0168700 a été édité à seulement 1700 exemplaires.
Bret was kind enough to send me the commemorative sheet above including a postmark (design: Jan Kavan) put into circulation on January 24, 2018 by the main post office of Prague 1, dedicated to the 70th anniversary of the birth of the painter, graphic designer, illustrator and pedagogue Pavel Sivko (born in Prague in 1948).
Pavel Sivko designed about 20 stamps for the Czech Post since 2001, in particular the stamp (16 CZK) used on this sheet, issued on September 6, 2017, dedicated to the 170 years of public street gas lighting in Prague.
This numbered sheet, between 0167001 and 0168700, was published at only 1,700 copies.

"National Office of Legal Metrology - 31 years" stamp on cover from Algeria

Timbre "31 ans de l'Office National de Métrologie Légale" sur lettre d'Algérie

L'Office National de Métrologie Légale (ONML) est un établissement public relevant du ministère algérien de l'industrie et des mines, crée par un décret du 30 septembre 1986, ayant pour mission principale d'assurer la fiabilité de la mesure des instruments nécessitant une qualification légale et ayant une incidence directe sur l'équité des échanges commerciaux, la santé, la sécurité, l'environnement ou la qualité de la production industrielle.
Une nouvelle loi (du 27 mars 2017) encadre davantage les missions conférées à cet Office National de Métrologie Légale.
The National Office of Legal Metrology (ONML) is a public institution under the Algerian Ministry of Industry and Mines, created by a decree of September 30, 1986, whose main mission is to ensure the reliability of measuring instruments requiring a legal qualification that has a direct impact on trade fairness, health, safety, environment or the quality of industrial production.
A new law (of March 27, 2017) further frames the missions conferred to this National Office of Legal Metrology.


Ce qui explique sans doute l'émission d'un timbre (Premier Jour les 29 et 30 septembre 2017, vente générale le 1er octobre 2017) consacré à cet ONML à l'occasion du 31ème anniversaire de sa création...
Ce timbre (25 dinars), conçu par Djazia Cherrih, figure en 2 exemplaires sur l'enveloppe illustrée ci-dessus envoyée le 4 janvier 2018 de Constantine a priori (je n'arrive pas à lire le nom de la ville sur les TAD rouges). Merci beaucoup Djafer !
L'Algérie est, depuis 1976, un des 62 membres de l'Organisation internationale de métrologie légale (OIML) dont le siège est situé à Paris, qui œuvre depuis 1955 à la mise en place d'un système mondial de métrologie.
Which probably explains the issue of a stamp (First Day on September 29 and 30, 2017, general sale on October 1, 2017) dedicated to this ONML on the occasion of the 31st anniversary of its creation...
That stamp (25 Dinars), designed by Djazia Cherrih, was used in two copies on the illustrated envelope above sent on January 4, 2018 from Constantine it seems (I can not read the name of the city on the red cancellations). Thank you very much Djafer!
Since 1976, Algeria is one of the 62 members of the International Organization of Legal Metrology (OIML), headquartered in Paris, which since 1955 is working on the establishment of a global metrology system.

samedi 17 février 2018

Romania-Slovakia joint stamp issue: Romanian Military Cemetery in Zvolen

Émission commune Roumanie-Slovaquie : Cimetière militaire roumain de Zvolen

Le 5 janvier 2018, les administrations postales de Roumanie et de Slovaquie ont mis en circulation un timbre commun à l'occasion du 25ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre les 2 pays (le 1er janvier 1993).
La Roumanie a été ainsi le premier pays à reconnaître l'existence d'une République slovaque indépendante et souveraine.
Les relations entre la Roumanie et la Slovaquie sont profondément enracinées dans le passé, caractérisées par un respect et une assistance mutuels, en particulier en période de guerre lorsque les libertés fondamentales sont menacées.
Merci beaucoup Dorin pour ce joli pli Premier Jour illustré ci-dessous (TAD de Bucarest) concernant la version roumaine de ce timbre (8 L, tirage : 18915) !
On January 5, 2018, the postal administrations in Romania and Slovakia issued a joint stamp to celebrate the 25th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries (it was on January 1, 1993).
Romania was thus the first country to recognize the existence of an independent and sovereign Slovak Republic.
Relations between Romania and Slovakia are deeply rooted in the past, characterized by mutual respect and assistance, especially in times of war when fundamental freedoms are threatened.
Thank you very much Dorin for this great First Day illustrated cover below (postmarks from Bucharest) regarding the Romanian version of that stamp (L 8.00, print run: 18,915)!


Ce timbre commun rappelle ces relations étroites pendant la 2ème guerre mondiale, ayant pour thème le cimetière militaire roumain de Zvolen (une ville du centre de la Slovaquie), la plus importante nécropole de soldats roumains en dehors de la Roumanie.
Conçu par Mihail Vămăşescu, ce timbre représente le mausolée en marbre blanc situé au centre de ce cimetière, avec les couleurs du drapeau roumain dans le fond.
Environ 240000 soldats de l'armée royale roumaine ont participé aux batailles pour la libération de la Slovaquie entre décembre 1944 et mai 1945,  libérant 1722 localités dont 31 grandes villes.
Mais les troupes roumaines ont essuyé de lourdes pertes (65000 soldats morts, blessés et disparus), 11000 étant morts au combat pendant cette période de libération de la Slovaquie. 
Une grande partie de ces soldats (10382) sont enterrés dans ce cimetière militaire central de la ville de Zvolen, inauguré en 1958.
This joint stamp is reminding us these close relations during the Second World War, devoted to the Romanian Military Cemetery in Zvolen (a city of central Slovakia), the largest necropolis of Romanian soldiers outside Romania.
Designed by Mihail Vămăşescu, that stamp features the mausoleum in white marble located in the center of this cemetery, with the colors of the Romanian flag in the background.
About 240,000 soldiers of the Romanian Royal Army took part in the battles for the liberation of Slovakia between December 1944 and May 1945, liberating 1,722 localities including 31 big cities.
But Romanian troops suffered heavy losses (65,000 dead, wounded and missing soldiers), 11,000 of whom died in combat during this period of liberation of Slovakia.
A large part of these soldiers (10,382) are buried in this Military Cemetery in the city of Zvolen, inaugurated in 1958.


À la fin de la guerre, les soldats roumains morts lors des combats en Tchécoslovaquie ont en fait été enterrés dans 633 localités et, en 1950, les gouvernements roumain et tchécoslovaque ont décidé d'organiser deux cimetières centralisés. Les soldats roumains tués au combat sur les terres tchèques ont ainsi été inhumés au cimetière central de Brno, et ceux qui ont été enterrés en Slovaquie ont été transférés dans ce cimetière militaire de Zvolen.
La version slovaque de ce timbre commun (1,30€, tirage : 240000), imprimé en feuillet de 8 timbres, figure sur la lettre ci-dessus, envoyée le 30 janvier 2018 de Rožňavské Bystré. Merci beaucoup Miloš !
Le timbre roumain a été imprimé en feuille de 32 timbres ainsi que dans un feuillet composé de 5 timbres + 1 vignette.
At the end of the war, Romanian soldiers who died in the fighting in Czechoslovakia were buried in 633 localities and in 1950, the Romanian and Czechoslovak governments decided to organize two centralized cemeteries. Romanian soldiers killed in action on Czech lands were buried in the Brno Central Cemetery, and those who were buried in Slovakia were transferred to this Military Cemetery in Zvolen.
The Slovak version of this joint stamp (€ 1.30, print run: 240,000), printed in a sheetlet of 8 stamps, was used on the letter above, sent on January 30, 2018 from Rožňavské Bystré. Thank you very much Miloš!
The Romanian stamp was printed in sheet of 32 stamps as well as in a sheetlet of 5 stamps + 1 label.

"Pyeongchang Olympics 2018" stamps on cover from Switzerland

Timbres "Jeux Olympiques Pyeongchang 2018" sur lettre de Suisse

Le 29 janvier 2018, la délégation officielle des athlètes suisses pour les 23èmes jeux olympiques d'hiver de Pyeongchang a été dévoilée : 168 athlètes (71 femmes, 97 hommes) engagés dans 14 des 15 disciplines olympiques (toutes sauf le short track).
Ce même jour, la poste suisse a mis en circulation un timbre spécial (1 CHF, conception: Dominique Wittwer) afin d'encourager la Team Switzerland (#TeamSui) pendant ces jeux olympiques, organisés du 9 au 25 février 2018 à Pyeongchang en Corée du sud (les 3èmes jeux olympiques d'hiver ayant lieu en Asie).
On January 29, 2018, the official delegation of Swiss athletes for the 23rd Olympic Winter Games in Pyeongchang was unveiled: 168 athletes (71 women, 97 men) engaged in 14 of the 15 Olympic disciplines (all except short track speed skating).
That same day, the Swiss Post put into circulation a special stamp (CHF 1.00, design: Dominique Wittwer) to encourage the Team Switzerland (#TeamSui) during these Olympic Games, organized from 9 to 25 February 2018 in Pyeongchang, Korea (the 3rd Olympic Winter Games taking place in Asia).


Ce timbre a été imprimé (par Joh. Enschedé aux Pays-Bas) en feuillet de 8 timbres, trois ayant été utilisés pour affranchir la jolie lettre ci-dessus envoyée le 9 février 2018 (jour d'ouverture de ces jeux !) depuis Genève (bureau "Filiale 1200 Genève 3 Rive"). Merci beaucoup Jürgen !
Ce timbre comporte le drapeau suisse et les anneaux olympiques (l'emblème du comité olympique suisse "Swiss Olympic"), un défilé d'athlètes suisses (lors d'une cérémonie d'ouverture probablement) au 1er plan ainsi qu'une vue du Centre de saut à ski d'Alpensia à Pyeongchang.
Le logo de ces jeux de Pyeongchang figure dans la marge supérieure ainsi que le hashtag #Allin4 (Pyeongchang), mis en place par Swiss Olympic pour encourager les athlètes suisses.
That stamp was printed (by Joh Enschedé in the Netherlands) in sheetlet of 8 stamps, three of which being used to frank the nice letter above sent on February 9, 2018 (the opening day of these games!) from Geneva ("Filiale 1200 Genève 3 Rive" post office). Thank you very much Jürgen!
That stamp features the Swiss flag and the Olympic rings (the emblem of the Swiss Olympic Committee - "Swiss Olympic"), a group of Swiss athletes marching (probably) during an opening ceremony in the foreground and a view of the Alpensia Ski Jumping Center in Pyeongchang.
The logo of these Pyeongchang Olympics is present in the top margin as well as the hashtag #Allin4 (Pyeongchang), set up by Swiss Olympic to encourage Swiss athletes.


Une vue complète de ce feuillet ci-dessus, avec ce même Centre de saut à ski d'Alpensia dans la marge à gauche et les mentions #TeamSui, excellence, respect et amitié dans la marge inférieure.
A mi-parcours de ces jeux de Pyeongchang, la Suisse est 10ème au classement des médailles avec 7 médailles (2 or, 4 argent, 1 bronze). Hopp Schwiiz !!
A complete view of this sheetlet above, with this same Alpensia Ski Jumping Center on the left margin and the #TeamSui, Excellence, Respect and Friendship mentions in the lower margin.
Midway through these Pyeongchang Olympic Games, Switzerland is 10th in the medal standings with 7 medals (2 gold, 4 silver, 1 bronze). Hopp Schwiiz !!

"Nationalization of the Post company" stamp on cover from Iran

Timbre "Nationalisation de la poste" sur lettre d'Iran

Un court message pour évoquer cette nouvelle lettre d'Iran (merci beaucoup Terence !), envoyée récemment de Téhéran.
A noter à nouveau ces cachets bleus avec le symbole de la poste iranienne au centre (je ne sais pas ce que signifient les mentions en persan ?), sans aucune mention de date...
A short post to evoke this new letter from Iran (thank you very much Terence!), recently sent from Tehran.
To note again these blue cachets with the symbol of the Iranian Postin the center (I don't know what the mentions in Persian mean?), without any presence of date... 


Le timbre de grand format (9000 rials) utilisé ici, émis le 18 août 2016, évoque la nationalisation de l'administration postale iranienne ("I.R.Iran Post Company").
J'avoue que je suis surpris car je pensais que la poste iranienne était déjà une entreprise publique...
Ce timbre semble représenter l'évolution des moyens de communications, avec ce messager à cheval au 1er plan (inspiré d'une œuvre de l'ancienne Perse ?) et ces @ dans la partie supérieure.
The large format stamp (9,000 Rials) used here, issued on August 18, 2016, refers to the nationalization of the Iranian Postal administration ("I.R.Iran Post Company").
I admit that I'm surprised because I thought that the Iranian Post was already a state-owned company...
That stamp seems to represent the evolution of the means of communication, with this messenger on horseback in the foreground (inspired by a work of ancient Persia?) and these @ in the upper part.

vendredi 16 février 2018

"Peace Light of Bethlehem" postmark on cover from Prague

TAD "Lumière de la Paix de Bethléem" sur lettre de Prague

La Lumière de la Paix de Bethléem est une action initiée en 1986 en Autriche afin de lutter contre la pauvreté et apporter la paix, reprise par les scouts autrichiens.
Chaque année, quelques jours avant Noël, une lumière est allumée dans la grotte de la nativité à Bethléem et partagée en relais à travers l'Europe et l'Amérique du Nord.
En République Tchèque, cette Lumière est apparue en 1989 pour la première fois, peu après l'effondrement du régime communiste. 
Des scouts de la ville de Brno se sont traditionnellement rendus en train cette année à Vienne et ont rapporté cette Lumière de Bethléem, symbole de Noël, en République tchèque le 16 décembre 2017.
The Peace Light of Bethlehem is an action initiated in 1986 in Austria in order to fight against poverty and bring peace, taken over by Austrian Scouts.
Each year, a few days before Christmas, a light is lit in the Nativity Cave in Bethlehem and relayed throughout Europe and North America.
In Czech Republic, this Light appeared in 1989 for the first time, shortly after the collapse of the communist regime.
Scouts from the city of Brno have traditionally traveled by train this year to Vienna and brought this Bethlehem Light, symbol of Christmas, to Czech Republic on December 16, 2017.


Le 17 décembre 2017, cette Lumière est arrivée dans les cathédrales de Brno, Olomouc et Prague.
Cette Lumière de Bethléem, symbolisant l'amitié, la paix et la naissance de Jésus-Christ, avait pour devise cette année "Regardez à travers votre cœur".
Du 17 au 23 décembre 2017, la poste tchèque a mis en circulation dans ces 3 villes de Brno, Olomouc et Prague, un même TAD consacré à cette Lumière de Bethléem ("Betlémské světlo"), avec une représentation de cette Lumière et une fleur de lys, symbole du mouvement scout.
Ce TAD (conception : Miloslav Bláha) a été appliqué le 22 décembre 2017 par le bureau principal de Prague 1, sur la jolie lettre ci-dessus. Merci beaucoup Slavek !
Le timbre utilisé ici est le timbre de Noël, émis le 5 novembre 2014, montrant une œuvre de l'illustrateur et écrivain tchèque Josef Lada (1887-1957) représentant une scène de la nativité, intitulée "Bethlehem en hiver" (Galerie nationale de Prague), datant de 1942.
On December 17, 2017, this Light arrived in the cathedrals of Brno, Olomouc and Prague.
This Bethlehem Light, symbolizing friendship, peace, and the birth of Jesus Christ, had this year "Look through your heart" for motto.
From 17 to 23 December 2017, the Czech Post put into circulation in these 3 cities of Brno, Olomouc and Prague, the same postmark dedicated to this Light of Bethlehem ("Betlémské světlo"), with a representation of this Light and a lily flower, symbol of the Scout movement.
This cancellation (design: Miloslav Bláha) was applied on December 22, 2017 by the main post office of Prague, on the nice letter above. Thank you very much Slavek!
The stamp used here is the Christmas stamp, issued on November 5, 2014, showing a work by Czech illustrator and writer Josef Lada (1887-1957) depicting a nativity scene, entitled "Bethlehem in Winter" (National Gallery of Prague), dating from 1942.

jeudi 15 février 2018

EUROPA 2013 (postman's van) m/s on cover from Georgia

Bloc-feuillet EUROPA 2013 (véhicules postaux) sur lettre de Géorgie

Avec un léger retard (!), la poste géorgienne a mis en circulation, le 22 décembre 2014, sa série EUROPA 2013 (2 timbres et 1 bloc-feuillet) dont le thème était consacré aux véhicules postaux.
Les 2 timbres (1,50 GEL, tirage : 10000 chacun), conçus par G. Kartvelishvili, ont été imprimés dans des feuillets de 10 timbres ainsi que dans un même bloc-feuillet (tirage : 10000) mais avec des valeurs faciales de 2 GEL.
Ce bloc-feuillet a été utilisé sur la jolie lettre ci-dessous, envoyée le 13 janvier 2018 de Tbilissi.
Merci beaucoup Khatuna !
With a slight delay (!), the Georgian Post has put into circulation, on December 22, 2014, its EUROPA 2013 series (2 stamps and 1 souvenir sheet) whose theme was devoted to postal vehicles (or postman's van).
The two stamps (GEL 1.50, print run: 10,000 each), designed by G. Kartvelishvili, have been printed in sheetlets of 10 stamps as well as in the same souvenir sheet (print run: 10,000) but with a nominal value of GEL 2.00.
This souvenir sheet was used on the beautiful letter below, sent on January 13, 2018 from Tbilisi.
Thank you very much Khatuna!


Les 2 timbres montrent des anciens véhicules postaux dans les rues de Tbilissi, respectivement un phaéton postal (le nom de ce véhicule hippomobile découvert, à quatre roues, avec un siège à l'avant pour le conducteur et un à l'arrière) et une voiture (devant le bureau de poste principal ?).
A noter cette mention "Tfilisi Post" et le logo EUROPA dans la marge inférieure de ce bloc-feuillet, représentant par ailleurs une vue ancienne d'un quartier de Tbilissi (lequel ?).
The two stamps are featuring old postal vehicles in the streets of Tbilisi, respectively a postal phaeton (the name of this four-wheeled horse-drawn vehicle with a front seat for the driver and one at the rear) and a postal car (in front of the main post office?).
To note this mention "Tfilisi Post" and the EUROPA logo in the lower margin of this souvenir sheet, depicting also an old view of a district of Tbilisi (which one?). 
 

mercredi 14 février 2018

"Fine Art" stamp set on cover from Croatia

Série "Beaux-arts" sur lettre de Croatie

Le 1er décembre 2017, la poste croate a mis en circulation une jolie série (3 timbres) consacrée aux beaux-arts, en particulier à des œuvres des peintres Ivan Tišov (1870-1928), Robert Auer (1873-1952) et Ferdo Kovačević (1870-1927), exposées à la galerie d'art moderne de Zagreb.
Imprimés en feuillet de 6 timbres, ces 3 timbres (3,10 HRK, conception : Ivana Vučić / Tomislav-Jurica Kačunić, tirage : 100000 chacun) figurent sur la jolie lettre ci-dessous envoyée le 19 décembre 2017 de Rijeka. Merci beaucoup Dragan !
Robert Auer est à l'honneur à travers son œuvre "End of the red light" (1911), d'une grande sensualité, avec cette figure féminine idéalisée et son regard mélancolique dans une pose érotique, et un contraste efficace de lumière rouge et de fond bleu.
On December 1, 2017, the Croatian Post put into circulation a nice set (3 stamps) dedicated to Fine Art, in particular to the works of painters Ivan Tišov (1870-1928), Robert Auer (1873-1952) and Ferdo Kovačević (1870-1927), exhibited at the Modern Gallery in Zagreb.
Printed in sheetlet of 6 stamps, these 3 stamps (HRK 3.10, design: Ivana Vučić / Tomislav-Jurica Kačunić, print run: 100,000 each) are present on the beautiful letter below sent on December 19, 2017 from Rijeka. Thank you very much Dragan!
Robert Auer is honored through his work "End of the red light" (1911), an act of extraordinary sensuality, with this idealized female figure and her melancholy look in an erotic pose, and an effective contrast of red light and blue background.


Avec Robert Auer, Ferdo Kovačević fut l'un des fondateurs de la Société des Artistes Croates en 1897 ainsi que de l'Association des Artistes yougoslaves "Lada" en 1904.
Sa peinture intitulée "Bura (Bora)" (1910) est une œuvre représentative de la période de maturité du peintre. Grâce à sa sensibilité remarquable et son intérêt particulier pour le jeu de la lumière et de l'ombre, Kovačević est considéré comme un des plus importants peintres croates de paysages.
Ivan Tišov est connu pour ses nombreuses décorations d'églises à travers la Croatie ainsi que pour ses nombreux portraits, nus et paysages, dans des styles inspirés par l'historicisme tardif, le réalisme et le symbolisme.
Il a également peint de nombreux décors dans des édifices publics ou gouvernementaux à Zagreb.
Son œuvre "L'astronome" (1900) reproduite ici est ainsi un travail préparatoire pour la décoration de l'édifice abritant l'institut croate d'histoire.
A noter que ces 3 peintres croates ont étudié en Autriche ou en Allemagne et ont été largement influencés par le mouvement de "Secession" de Munich comme de Vienne.
With Robert Auer, Ferdo Kovačević was one of the founders of the Society of Croatian Artists in 1897 as well as the Association of Yugoslav Artists "Lada" in 1904.
His painting entitled "Bura (Bora)" (1910) is a representative work of the period of maturity of the painter. Thanks to his remarkable sensitivity and his particular interest in the play of light and shadow, Kovačević is considered one of the most important Croatian landscape painters.
Ivan Tišov is well known for his many church decorations throughout Croatia as well as for his many portraits, nudes and landscapes, in styles inspired by late historicism, realism and symbolism.
He is also known for his work in public and government buildings in Zagreb.
His work "Astronomer" (1900) reproduced here is thus a preparatory work for the decoration of the building housing the Croatian Institute of History.
It should be noted that these 3 Croatian painters studied in Austria or Germany and were largely influenced by the Munich and Vienna "Secession" movements.

mardi 13 février 2018

Sepac 2017 (local handcrafts) stamp on cover from Greenland

Timbre Sepac 2017 (artisanat local) sur lettre du Groenland

Pour rappel, la Small European Postal Administration Cooperation (SEPAC) est une association de petites administrations postales européennes (13 actuellement), créée en 1999, afin de discuter de diverses questions philatéliques et postales spécifiques à ces petites structures.
Depuis 2007 (thème des paysages), des timbres sur un thème commun sont émis par certains membres (12 cette année) et une élection du plus beau timbre Sepac est organisée depuis 2010.
Le Groenland participe à ces émissions Sepac depuis 2007 et a émis, le 15 mai 2017, son 8ème timbre Sepac, dont le thème cette année est consacré à l'artisanat local.
As a reminder, the Small European Postal Administration Cooperation (SEPAC) is an association of small European postal administrations (13 currently), created in 1999, in order to discuss various philatelic and postal issues specific to these small structures.
Since 2007 (theme : landscapes), stamps having a common theme are issued by some members (12 this year) and an election of the most beautiful Sepac stamp has been organized for the first time in 2010. 
Greenland participated in these Sepac stamps since 2007 and issued, on May 15, 2017, their eighth Sepac stamp, whose theme this year is devoted to local handcrafts


Ce timbre (15 DKK), conçu à partir d'une photographie de Michael Tonsberg, a été utilisé sur la lettre ci-dessus, envoyée le 29 décembre 2017 depuis Tasiilaq, la principale ville située sur la côte sud-est du Groenland où est situé le siège des services postaux de l'île. Merci beaucoup Stéphane !
Une grande partie de la population groenlandaise vit des ressources de la mer, en particulier à travers la chasse au phoque.
D'après le WWF, 12 millions de phoques vivent sur les côtes de cette île arctique et entre 150000 et 200000 phoques sont chassés chaque année, ce qui ne menace pas cette espèce.
Les phoques sont chassés pour leur viande mais aussi pour leur peau (50% sont exploitées) utilisée dans le riche patrimoine culturel groenlandais, en particulier pour la confection de vêtements comme ce manteau représenté sur le timbre.
Ce manteau est presque une pièce de haute couture puisqu'il a été conçu par l'atelier de mode danois Isaksen Design, pour la compagnie Great Greenland, spécialisée dans le tannage des peaux et les vêtements en fourrure...
That stamp (15 DKK), based on a photograph by Michael Tonsberg, was used on the cover above, sent on December 29, 2017 from Tasiilaq, the main town on the south-east coast of Greenland where the headquarters of the postal services are located. Thank you very much Stéphane!
A large part of the Greenland population depends on the resources of the sea, especially through sealing.
According to the WWF, 12 million seals live on the shores of this Arctic island and between 150,000 and 200,000 seals are hunted each year, which does not threaten this species.
Seals are hunted for their meat but also for their skin (50% are exploited) used in the rich cultural heritage of Greenland, especially for making clothes such as the coat depicted on the stamp.
This coat is almost a piece of haute couture since it was designed by the Danish fashion studio Isaksen Design, for the company Great Greenland, specializing in tanning skins and fur clothing...

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...