lundi 18 mars 2024

"Surprising glass art - Anna Torfs" stamp on FDC from Belgium

Timbre "Surprenant art du verre - Anna Torfs" sur FDC de Belgique

Lorsque l'on évoque l'art du verre en Belgique, on pense souvent aux vases colorés du Val Saint-Lambert qui ornent les salons de nombreux ménages belges.
Au 19ème siècle, l'industrie verrière était le troisième pilier industriel de la région de Charleroi. Au début du 20ème siècle, Charleroi était même la principale cité productrice et exportatrice de verre à vitre dans le monde.
Le 22 janvier 2024 (vente Premier Jour à Bruxelles), la poste belge bpost a mis en circulation un intéressant bloc-feuillet "Surprenant art du verre" composé de 5 timbres différents, mettant l'accent sur l'art verrier contemporain, dans le cadre d'une collaboration avec le Musée du Verre de Charleroi et la GlazenHuis de Lommel.
Un des timbres (tarif domestique "1" normalisé NON PRIOR entre 0 et 50g - 1,43€ actuellement à partir de 10 timbres achetés, 1,46€ à l'unité) de ce bloc-feuillet (conception : Geert Wille, tirage : 35147) figure sur cette lettre avec TAD de Charleroi où avait lieu la prévente de ce bloc-feuillet le 20 janvier 2024. Merci beaucoup Johan ! 
When we talk about glass art in Belgium, we often think of the colorful vases from Val Saint-Lambert which adorn the living rooms of many Belgian households.
In the 19th century, the glass industry was the third industrial pillar of the Charleroi region. At the beginning of the 20th century, Charleroi was even the main city producing and exporting window glass in the world.
On January 22, 2024 (First Day sale in Brussels), the Belgian Post bpost put into circulation an interesting souvenir sheet "Surprising glass art" composed of 5 different stamps, emphasizing contemporary glass art, in the part of a collaboration with the Glass Museum of Charleroi and the GlazenHuis of Lommel.
One of the stamps (domestic rate"1" normalized NON PRIOR between 0 and 50g - € 1.43 currently from 10 stamps purchased, € 1.46 per unit
) from this souvenir sheet (design: Geert Wille, print run: 35,147) is present on this cover with postmark from Charleroi where the preview sale of this souvenir sheet took place on January 20, 2024. Thank you very much Johan! 

Cette émission coïncide avec le 50ème anniversaire de la création du Musée du Verre de Charleroi, situé dans un ancien entrepôt de lampes, sur le site minier du Bois du Cazier.
Le timbre ci-dessus, incluant un vernis transparent spécial, est consacré à une œuvre en verre de l'artiste Anna Torfs (née en 1963), faisant partie d'une collection appelée "Parts High" (2011).
Anna Torfs a étudié l'architecture d'intérieur à l'École d'architecture Sint-Lucas de Bruxelles. Au début des années 1990, elle s'installe en République tchèque, où elle commence à collaborer avec d'éminents verriers locaux et crée sa première collection de verre en 2002. Avec Dries Coppens, elle a bâti une marque à succès et de renommée mondiale.
Le thème central du travail d'Anna Torfs est la capacité du verre à capturer, réfléchir et absorber la lumière. Ses objets en verre, rendus dans une belle gamme de couleurs profondes, présentent une combinaison frappante de géométrie stricte et de nature organique et poétique.
L'œuvre d'art illustrant le fond du bloc-feuillet est une référence à la mine. Cette création "Lumière s'il vous plaît" de Myriam Louyest est une interprétation des lampes de mineur. Elles symbolisent l'âme des mineurs ayant succombé à la catastrophe de 1956, qui fit 262 morts.
This issue coincides with the 50th anniversary of the creation of the Charleroi Glass Museum, located in a former lamp warehouse, on the Bois du Cazier mining site.
The stamp above, including a special clear varnish, is dedicated to a glass work by artist Anna Torfs (b. 1963), part of a collection called "Parts High" (2011).
Anna Torfs studied interior architecture at the Sint-Lucas School of Architecture in Brussels. In the early 1990s, she moved to the Czech Republic, where she began collaborating with prominent local glassmakers and created her first glass collection in 2002. With Dries Coppens, she built a successful and globally renowned brand.
The central theme of Anna Torfs' work is the ability of glass to capture, reflect and absorb light. Her glass objects, rendered in a beautiful range of deep colors, feature a striking combination of strict geometry and organic, poetic nature.
The work of art illustrating the background of the souvenir sheet is a reference to the mine. This creation "Lumière s'il vous plaît" by Myriam Louyest is an interpretation of miner's lamps. They symbolize the souls of the miners who succumbed to the disaster of 1956, which left 262 dead. 

dimanche 17 mars 2024

"Fête du Timbre 2024 - Journey along the water" stamp and souvenir sheet on FDCs from France

Timbre et bloc-feuillet "Fête du Timbre 2024 - Voyage au fil de l'eau" sur FDCs de France

Après un cycle de 4 ans consacré aux voitures (rallye, anciennes, au cinéma...), changement de thème pour la Fête du Timbre depuis 2022 avec un focus sur le voyage.
Un autre moyen de transport décarboné, le bateau à travers le thème "Voyage au fil de l'eau", était à l'honneur lors de la Fête du Timbre organisée à travers la France les 9 et 10 mars 2024.
Cette année, 85 villes organisaient cette Fête du Timbre, situées dans 72 départements différents de France métropolitaine.
Pour rappel, cette manifestation philatélique, qui a lieu chaque année depuis 1938 à l'initiative de la FFAP ("Fédération Française des Associations Philatéliques"), était appelée "Journée du Timbre" jusqu'en 1999. L'émission d'un timbre spécifique concernant cette Journée n'a eu lieu qu'en 1944. 
After a 4-year cycle dedicated to cars (rally, vintage, cinema...), change of theme for the "Fête du Timbre" since 2022 with a focus on travel.
Another low-carbon means of transport, ship through the topic "Journey along the water", was in the spotlight during the "Fête du Timbre" organized across France on March 9 and 10, 2024.
This year, 85 cities organized this "Fête du Timbre", located in 72 different departments of metropolitan France.
As a reminder, this philatelic event, which takes place every year since 1938 at the initiative of the FFAP ("French Federation of Philatelic Associations"), was called "Journée du Timbre" ("Stamp Day") until 1999. The issue of a specific stamp devoted to this Stamp Day only took place in 1944.

Comme les années précédentes, un timbre (1,29€, tirage : 720000) et un bloc-feuillet (2,58€, tirage : 350000) ont été mis en circulation le 9 mars 2024, conçus respectivement par Pierre Albuisson (gravure également) et Marie Détrée-Hourrière (née en 1973), peintre officiel de la Marine depuis 2010, qui a déjà conçu de nombreux timbres pour les TAAF.
Ce bloc-feuillet illustre la navigation de plaisance. Premier réseau navigable d'Europe, la France est un
terrain de jeu exceptionnel. Tout un écosystème s'est construit autour du tourisme fluvial, y associant des activités comme le vélo, la randonnée, les visites culturelles guidées. Les amateurs d'un "slow tourisme" responsable prennent le temps de contempler en douceur les paysages sous un nouveau jour.
Le bloc-feuillet et le timbre "À bord d'un voilier" figurent sur le pli Premier Jour ci-dessus, avec TAD ("Voyage au fil de l'eau") conçu par Marie Détrée-Hourrière, de la ville d'Oullins (69 - Rhône).
As in previous years, a stamp (€1.29, print run: 720,000) and a souvenir sheet (€2.58, print run: 350,000) were put into circulation on March 9, 2024, designed respectively by Pierre Albuisson (engraving also) and Marie Détrée-Hourrière (born in 1973), official painter of the French Navy since 2010, who has already designed several stamps for the TAAF.
This souvenir sheet illustrates recreational boating. Europe's leading navigable network, France is a
exceptional playground. An entire ecosystem has been built around river tourism, combining activities such as cycling, hiking and guided cultural tours. Lovers of responsible "slow tourism" take the time to gently contemplate the landscapes in a new light.
The souvenir sheet and the stamp "On board a sailboat" are present on the First Day cover above, with cancellation ("Voyage au fil de l'eau") designed by Marie Détrée-Hourrière, from the town of Oullins (69 - Rhône).

Comme les années précédentes, à partir de 10€ d'achat lors de cette manifestation auprès des associations philatéliques locales (Philapostel Rhône-Alpes à Lyon), l'entier postal (tarif "Lettre Verte", tirage limité) ci-dessus (recto) et ci-dessous (verso) était offert, avec le timbre "À bord d'un voilier" pré-imprimé, et TAD d'Oullins ici.
As in previous years, for a minimum of €10.00 purchased during this event from local philatelic associations ("Philapostel Rhône-Alpes" in Lyon), the postal stationery ("Green Letter" rate, limited edition) above (front) and below (back) was offered for free, with the pre-printed "On board a sailboat" stamp, and the same cancellation from Oullins here.  

Ci-dessous, les différents souvenirs (enveloppes, cartes), illustrés par Alain Bouldouyre, proposés par la FFAP et l'association Philapostel Rhône-Alpes à l'occasion de cette Fête du Timbre à Oullins.
Below, the various souvenirs (envelopes, cards), illustrated by Alain Bouldouyre, offered by the FFAP (French Federation of Philatelic Associations) and the "Philapostel Rhône-Alpes" association on the occasion of this "Fête du Timbre" in Oullins. 

 

Autre exemple ci-dessous de pli Premier Jour concernant le bloc-feuillet et le timbre de cette Fête du Timbre 2024, avec TAD de Dole (39 - Jura) ici.
Another example below of a First Day cover concerning the souvenir sheet and stamp of this Fête du Timbre 2024 with postmark from Dole (39 - Jura) here.

Idem sur cette jolie lettre ci-dessous, avec TAD d'Ouistreham Riva-Bella (14 - Calvados). Merci beaucoup Rémi !
Ditto on this pretty cover below, with postmarks from Ouistreham Riva-Bella (14 - Calvados). Thank you very much Rémi!

Un grand merci à ma sœur pour cette enveloppe souvenir de la Fête du Timbre à Marseille (13 - Bouches-du-Rhône) ci-dessous, concernant le bloc-feuillet.
A noter que l'illlustration à gauche sur cette enveloppe semble être inspirée d'une vue de Lyon, avec la Saône au premier plan et la cathédrale Saint-Jean (qui a perdu ici l'une de ses 2 tours...) à gauche.
A big thank you to my sister for this souvenir envelope from the Fête du Timbre in Marseille (13 - Bouches-du-Rhône) below, concerning the souvenir sheet.
To note that the illustration on the left on this envelope seems to be inspired by a view of Lyon, with the Saône river in the foreground and the St Jean Cathedral (which has lost one of its two towers here...) at left.

 
Un grand merci également à Maxim pour les deux plis Premier Jour ci-dessous incluant respectivement le bloc-feuillet et le timbre, avec TAD de Paris.
A big thank you also to Maxim for the two First Day Covers below including the souvenir sheet and the stamp respectively, with cancellations from Paris.
 

 
Merci enfin à Stéphane pour la lettre ci-dessous, envoyée depuis Alençon (61 - Orne), affranchie avec 2 timbres se-tenant (à noter le coin daté du 6 février 2024 en bas à gauche) de cette Fête du Timbre 2024.
Ce timbre a été imprimé en feuillet de 15 timbres avec marges illustrées.
Finally, thank you to Stéphane for the cover below, sent from Alençon (61 - Orne), franked with two se-tenant stamps (to note the corner dated February 6, 2024 at the bottom left) of this Fête du Timbre 2024.
This stamp was printed in a sheetlet of 15 stamps with illustrated margins.
 


samedi 16 mars 2024

"UNESCO - Ancient City of Pingyao" miniature sheet on cover from China

Bloc-feuillet "UNESCO - Vieille ville de Pingyao" sur lettre de Chine

D'après l'UNESCO, Pingyao (province du Shanxi) est un exemple exceptionnellement bien préservé de cité chinoise Han traditionnelle fondée au 14ème siècle. Son tissu urbain est l'exemple même de l'évolution des styles architecturaux et de l'urbanisme en Chine impériale durant cinq siècles.
Les imposants édifices liés à l'activité bancaire sont particulièrement intéressants et rappellent que Pingyao fut le plus grand centre bancaire de toute la Chine au 19ème siècle et au début du 20ème siècle.
Le centre historique de Pingyao, entouré par de hauts remparts, a été inscrit en 1997 sur la liste du patrimoine mondial de l'humanité de l'UNESCO, ainsi que le temple de Shuanglin et le temple de Zhenguo, situés en dehors de la vieille ville.
Le 3 décembre 2023, la poste chinoise a mis en circulation une très jolie série (3 timbres) consacrée à cette vieille ville de Pingyao.
According to UNESCO, Pingyao (province of Shanxi) is an exceptionally well-preserved example of a traditional Han Chinese city, founded in the 14th century. Its urban fabric shows the evolution of architectural styles and town planning in Imperial China over five centuries.
Of special interest are the imposing buildings associated with banking, for which Pingyao was the major centre for the whole of China in the 19th and early 20th centuries.
The historic center of Pingyao, surrounded by high walls, was included in the UNESCO World Heritage List in 1997, along with Shuanglin Temple and Zhenguo Temple, located outside the old city.
On December 3, 2023, the Chinese Post put into circulation a very nice series (3 stamps) dedicated to this Ancient City of Pingyao

Ces 3 timbres (1,20 yuan), conçus par Yan Bingwu et Rong Tie, ont été imprimés chacun en feuillet de 12 timbres ainsi que dans un même bloc-feuillet, comme celui utilisé sur cette lettre envoyée le 1er janvier 2024 depuis la ville de Shenyang (province du Liaoning). Merci beaucoup Wenbo !
La vieille ville est considérée comme ayant une forme de tortue par ses habitants, avec la porte Gongji au nord représentant la tête, les quatre portes est et ouest, les pattes, et la porte Yingxun, au sud, la queue. C'est cette porte Yingxun qui est représentée sur le premier timbre à gauche.
Le timbre central montre une partie de la "Rue du Sud", l'axe principal de la vieille ville où les établissements bancaires étaient situés, comme l'ancien site de la banque Rishengchang représenté sur le 3ème timbre.
Un des gardiens du temple de Shuanglin est représenté dans la marge à droite. Ce temple est remarquable pour sa collection de plus de 2000 statues d'argile décorées datées du 12ème au 19ème siècle, principalement des périodes des dynasties Song, Yuan, Ming et Qing.
These 3 stamps (1.20 yuan), designed by Yan Bingwu and Rong Tie, were each printed in sheets of 12 stamps as well as in the same miniature sheet, such as the one used on this cover sent on January 1, 2024 from the city from Shenyang (province of Liaoning). Thank you very much Wenbo!
The old city is considered to be turtle-shaped by its residents, with Gongji Gate in the north representing the head, the four gates in the east and west representing the legs, and Yingxun Gate in the south representing the tail. It is this Yingxun Gate which is represented on the first stamp on the left.
The central stamp shows part of "South Street", the main axis of the old city where the banking establishments were located, such as the former site of the Rishengchang bank depicted on the 3rd stamp.
One of the guardians of Shuanglin Temple is depicted in the right margin. This temple is notable for its collection of more than 2,000 decorated clay statues dated from the 12th to 19th centuries, mainly from the periods of the Song, Yuan, Ming and Qing dynasties. 

"Universal Declaration of Human Rights 75th Anniversary" postmark on cover from Moldova

TAD "75 ans de la Déclaration universelle des droits de l'homme" sur lettre de Moldavie

Le 10 décembre 1948, les 58 états membres qui constituaient alors l'Assemblée générale des Nations Unies ont adopté la Déclaration universelle des droits de l'homme à Paris au Palais de Chaillot.
Ce document fondateur - traduit dans plus de 500 langues différentes - continue d'être aujourd'hui une source d'inspiration pour promouvoir l'exercice universel des droits de l'homme à travers le monde.
La Déclaration universelle des droits de l'homme (inspirée par la Déclaration des droits de l'homme et du citoyen de 1789 en France) a permis de fournir des normes pour divers accords et déclarations internationaux et est reflétée dans les constitutions et les lois de pays du monde entier.
Afin de célébrer le 75ème anniversaire de ce texte fondateur, la poste moldave a mis en circulation, le 8 décembre 2023, un TAD spécial illustrant en particulier les droits universels des familles, personnes handicapées, personnes âgées, avec présence également d'une femme symbolisant la justice.
Ce TAD a été appliqué par le bureau principal de Chișinău (MD-2012) sur cette enveloppe pré-timbrée. Merci beaucoup Nicolae ! 
On December 10, 1948, the 58 member states that then constituted the United Nations General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights in Paris at the Palais de Chaillot.
This founding document - translated into more than 500 different languages - continues to be a source of inspiration today to promote the universal exercise of human rights worldwide.
The Universal Declaration of Human Rights (inspired by the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen of 1789) has provided standards for various international agreements and declarations and is reflected in constitutions and laws of countries around the world.
In order to celebrate the 75th anniversary of this founding text, the Post of Moldova put into circulation, on December 8, 2023, a special postmark illustrating in particular the universal rights of families, disabled people, elderly people, also with the presence of a woman symbolizing justice.
This postmark was applied by the main post office in Chișinău (MD-2012) on this prepaid envelope. Thank you very much Nicolae!

Cette enveloppe (1,75 L, tirage : 10000, conception : Vitaliu Pogolşa) a été mise en circulation le 21 janvier 2019 pour commémorer le 60ème anniversaire de la création de la Cour européenne des droits de l'homme ("Curtea Europeană a Drepturilor Omului"), une juridiction instituée en 1959 par le Conseil de l'Europe, dont la mission est d'assurer le respect des engagements souscrits par les états signataires de la Convention européenne des droits de l'homme.
La Moldavie a ratifié cette Convention européenne des droits de l'homme en 1997 (le pays est membre du Conseil de l'Europe depuis 1995).
Nicolae a utilisé également un timbre (4,50 L, tirage : 50000, conception : Vitaliu Pogolşa) émis le 10 décembre 2008, consacré au 60ème anniversaire de cette même Déclaration universelle des droits de l'homme.
Étrangement, très peu de pays ont émis des timbres en 2023 consacrés au 75ème anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme : Belgique, Allemagne, Maroc, Bahreïn, Taïwan.
This prepaid envelope (1.75 L, print run: 10,000, design: Vitaliu Pogolşa) was put into circulation on January 21, 2019 to commemorate the 60th anniversary of the creation of the European Court of Human Rights ("Curtea Europeană a Drepturilor Omului"), a jurisdiction created in 1959 by the Council of Europe, whose mission is to ensure compliance with the commitments entered into by the signatory states of the European Convention on Human Rights.
Moldova ratified this European Convention on Human Rights in 1997 (the country has been a member of the Council of Europe since 1995).
Nicolae also used a stamp (4.50 L, print run: 50,000, design: Vitaliu Pogolşa) issued on December 10, 2008, dedicated to the 60th anniversary of this same Universal Declaration of Human Rights.
Strangely, very few countries have issued stamps in 2023 dedicated to the 75th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights: Belgium, Germany, Morocco, Bahrain, Taiwan. 

vendredi 15 mars 2024

"Caregivers of Humanity 2.0" charity stamp set on FDC from Germany

Série de bienfaisance "Aidants de l'humanité 2.0" sur FDC d'Allemagne

La Deutsche Post avait débuté en 2014, dans le cadre de ses émissions avec une surtaxe au profit d'associations caritatives ("Für die Wohlfahrtspflege"), un cycle consacré à différents contes des frères Grimm.
Ce cycle s'est terminé en 2023 et, dans le cadre du 75ème anniversaire de l'émission des premiers timbres allemands de ce type (à caractère social), une nouvelle série (3 timbres) a été mise en circulation le 1er février 2024, intitulée "Aidantes et aidants de l'humanité 2.0" ("Helferinnen und Helfer der Menschheit 2.0").
Ces 3 timbres, conçus par Veit Grünert (Bureau Now, Berlin), figurent sur le pli Premier Jour ci-dessous, avec TAD bleu de Bonn. Merci beaucoup Jens !
A noter que ces 3 timbres ont été imprimés chacun en feuillet de 10 timbres avec marges incluant la mention "Gutes tun - Mit Briefmarken helfen" ("Faire du bien - Aider grâce aux timbres"). 
The Deutsche Post started in 2014, as part of its stamp issues with a surcharge for the benefit of charitable associations ("Für die Wohlfahrtspflege"), a cycle dedicated to different tales written by the Brothers Grimm.
This cycle ended in 2023 and, as part of the 75th anniversary of the issue of the first German stamps of this type (of a social nature), a new series (3 stamps) was put into circulation on February 1, 2024, entitled "Caregivers of Humanity 2.0" ("Helferinnen und Helfer der Menschheit 2.0").
These 3 stamps, designed by Veit Grünert (Bureau Now, Berlin), have been used on the First Day Cover below, with blue cancellations from Bonn. Thank you very much Jens!
To note that these 3 stamps were each printed in a sheetlet of 10 stamps with margins including the mention "Gutes tun - Mit Briefmarken helfen" ("Doing good - Help with stamps").

L'intitulé de cette série de 1949 était "Aidants de l'humanité" et rendait hommage à des personnalités dont le travail contribuait au bien-être des personnes. La série se poursuit jusqu'en 1955 avec des illustrations d'autres personnalités. De 1956 à 1958, les timbres se concentrent sur des domaines d'activité : puériculture, mines de charbon et agriculture.
Cette idée selon laquelle les gens aident les autres par leur travail n'a rien perdu de son actualité aujourd'hui et devrait être transposée dans le présent avec ces nouvelles timbres. D'une part, cela fait référence aux origines des timbres avec surtaxe en tant qu'instrument de financement de l'aide sociale. D'autre part, en sélectionnant les motifs, les différents domaines de travail des associations sociales peuvent être présentés de manière exemplaire.
Compte tenu de la situation actuelle, les 3 timbres ci-dessus ont pour thème l'attention aux autres (0,85€ + 0,40€ - deux mains protectrices qui apportent soutien et rayonnent de sécurité), l'aide aux réfugiés (1,00€ + 0,45€ - mains formant un toit, symbolisant un endroit sûr pour les réfugiés) et l'aide aux victimes des inondations (1,60€ + 0,55€ - mains qui protègent des inondations et travaillent ensemble à la reconstruction).
The title of this 1949 series was "Caregivers of Humanity" and paid tribute to figures whose work contributed to the well-being of people. The series continued until 1955 with illustrations of other personalities. From 1956 to 1958, the stamps focused on areas of activity: childcare, coal mining and agriculture.
This idea that people help others through their work has lost none of its relevance today and should be brought into the present with these new stamps. On the one hand, this refers to the origins of charity stamps as an instrument for financing social assistance. On the other hand, by selecting the motifs, the different areas of work of the social associations can be presented in an exemplary manner.
Given the current situation, the 3 stamps above have for theme caregivers (€0.85 + €0.40 - two protective hands that provide support and radiate security), help to refugees (€1.00 + €0.45 - hands forming a roof, symbolizing a safe place for refugees) and aid to flood victims (€1.60 + €0.55 - hands that protect from floods and work together to reconstruction). 

"The Coronation of His Majesty King Charles III" stamp set on FDC from Jersey

Série "Le couronnement de Sa Majesté le roi Charles III" sur FDC de Jersey

Le couronnement de Charles III et de son épouse Camilla Parker Bowles en tant que roi et reine consort du Royaume-Uni et des autres royaumes du Commonwealth a eu lieu le 6 mai 2023 à Londres, dans l'abbaye de Westminster. Charles III a accédé au trône à la mort de sa mère Élisabeth II, le 8 septembre 2022. 
Il s'agissait du premier couronnement d'un monarque britannique à avoir lieu au 21ème siècle, et le 40ème à se tenir à l'abbaye de Westminster depuis celui de Guillaume le Conquérant en 1066.
Le 20 novembre 2023, l'administration postale de Jersey, dépendance de la Couronne britannique et la plus grande des îles Anglo-Normandes, a mis en circulation une série (6 timbres + 1 bloc-feuillet) consacré à ce couronnement du roi Charles III.
Ces 6 timbres, imprimés (par Cartor Security Printers, avec mentions appliquées avec une encre dorée) chacun en feuillet de 10 timbres, figurent sur le FDC officiel ci-dessous. 
The coronation of Charles III and his wife Camilla Parker Bowles as king and queen consort of the United Kingdom and the other Commonwealth realms took place on May 6, 2023 in London, at Westminster Abbey. Charles III acceded to the throne upon the death of his mother Elizabeth II on September 8, 2022.
It was the first coronation of a British monarch to take place in the 21st century, and the 40th to be held at Westminster Abbey since that of William the Conqueror in 1066.
On November 20, 2023, the postal administration of Jersey, a dependency of the British Crown and the largest of the Channel Islands, put into circulation a series (6 stamps + 1 souvenir sheet) dedicated to this coronation of King Charles III.
These 6 stamps, printed (by Cartor Security Printers, with mentions applied with gold ink) each in a sheet of 10 stamps, are present on the official FDC below.

La cérémonie commence par l'onction du roi, symbolisant son entrée spirituelle dans la royauté, suivie de son couronnement et son intronisation. Camilla est couronnée (avec la couronne de la reine Mary) lors d'une cérémonie plus courte et plus simple. La famille royale se rend ensuite au palais de Buckingham lors d'une grande procession d'État, et le couple royal apparaît sur le balcon pour saluer les britanniques (2,55£).
Après l'entrée solennelle du couple dans l'abbaye, le roi, assis sur la King Edward's Chair, reçoit l'orbe, surmonté d'une croix, qui est placé dans sa main gauche, puis deux sceptres - le sceptre à la colombe, symbole du commandement militaire et de la bonne gouvernance, et le sceptre à la croix, représentant le pouvoir temporel. L'archevêque de Canterbury finalement dépose sur la tête du roi la couronne de saint Édouard (0,60£, 0,98£).
Le roi Charles III est ensuite coiffé de la couronne impériale d'apparat (0,98£, 1,85£) avant de se rendre au palais de Buckingham. 
The ceremony begins with the anointing of the king, symbolizing his spiritual entry into royalty, followed by his coronation and enthronement. Camilla is crowned (with Queen Mary's crown) in a shorter, simpler ceremony. The royal family then travels to Buckingham Palace in a grand state procession, and the royal couple appears on the balcony to greet the British (£2.55).
After the couple's solemn entry into the abbey, the king, seated on King Edward's Chair, receives the orb, surmounted by a cross, which is placed in his left hand, then two scepters - the scepter with dove, symbol of military command and good governance, and the scepter with cross, representing temporal power. The Archbishop of Canterbury finally placed the crown of Saint Edward on the king's head (£0.60, £0.98).
King Charles III is then adorned with the imperial state crown (£0.98, £1.85) before heading to Buckingham Palace. 

jeudi 14 mars 2024

RCC 2024 "Mailboxes" stamps on cover from Russia

Timbres RCC 2024 "Boîtes aux lettres" sur lettre de Russie

Pour rappel, certains des 9 pays membres (Azerbaïdjan, Arménie, Bélarus, Kazakhstan, Kirghizstan, Russie, Tadjikistan, Turkménistan, Ouzbékistan) de la Communauté Régionale dans le domaine des Communications (acronyme "RCC" en anglais ou "PCC" en russe) émettent chaque année depuis 2012 des timbres ayant des thèmes communs.
Après l'histoire de l'aviation en 2023, les émissions RCC 2024 ont pour thème les boîtes aux lettres.
Le 25 janvier 2024, la poste russe a mis en circulation son timbre RCC (29 roubles, tirage : 120000) illustrant en particulier différents types de boîtes aux lettres russes du 19ème, 20ème et 21ème siècle. Ce timbre, conçu par S. Kapranov et imprimé en feuille de 15 timbres avec marges illustrées (enveloppes), a été utilisé en 3 exemplaires sur cette jolie lettre envoyée le 29 janvier 2024 depuis Saint-Petersbourg. Merci beaucoup Youri ! 
As a reminder, some of the 9 member countries (Azerbaijan, Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan) of the Regional Commonwealth in the field of Communications (acronym "RCC" in English or "PCC" in Russian) are issuing each year since 2012 some stamps with common themes.
After the history of aviation in 2023, the RCC 2024 stamp issues have mailboxes as their theme.
On January 25, 2024, the Russian Post put into circulation its RCC stamp (29 rubles, print run:120,000) illustrating in particular different types of Russian mailboxes dating from the 19th, 20th and 21st centuries.

This stamp, designed by S. Kapranov and printed in a sheet of 15 stamps with illustrated margins (envelopes), was used in three copies on this pretty cover sent on January 29, 2024 from Saint Petersburg. Thank you very much Yuri!

 
Les boîtes aux lettres sont apparues pour la première fois dans l'Empire russe dans les rues de Saint-Pétersbourg et de Moscou en 1848. À Moscou, les boîtes aux lettres ont été introduites le 1er novembre 1848 sur ordre du Département des Postes. Les premières boîtes aux lettres étaient en bois et massives, mais elles furent bientôt remplacées par des structures métalliques avec une image stylisée d'une enveloppe.
Aujourd'hui en Russie, les boîtes aux lettres sont petites et légères, en tôle, simples et économiques à produire. Trois couleurs désignent différents types de correspondance : les boîtes de couleur bleue traditionnelle sont destinées à l'envoi de lettres dans toute la Russie, les boîtes de couleur rouge sont destinées à la correspondance au sein de la ville et les boîtes jaunes sont destinées au courrier express de première classe. Les boîtes aux lettres portent le logo officiel avec le symbole de JSC Russian Post.
Ce timbre représente trois boîtes aux lettres : une boîte aux lettres de la seconde moitié du 19ème siècle, une boîte aux lettres de la première moitié du 20ème siècle et une boîte aux lettres moderne (bleue), ainsi que le logo RCC.
Les 4 autres petits timbres autocollants ci-dessus (2 roubles) font partie de la 7ème série courante de la poste russe, émise à partir du 7 août 2019, représentant l'emblème (aigle bicéphale/cors postaux) des organisations du service postal fédéral de la Fédération de Russie.
Mailboxes for the first time appeared in the Russian Empire on the streets of St. Petersburg and Moscow in 1848. In Moscow, mailboxes were introduced on November 1 of 1848 by the order of the Postal Department. The early mailboxes were wooden and massive, but they were soon replaced by metal structures with a stylized image of an envelope. 
Nowadays in Russia, mailboxes are small and lightweight, made of sheet metal, simple and economical to produce. Three colors denote different types of correspondence: the boxes of the traditional blue color are for sending letters throughout Russia, the boxes of the red color are intended for correspondence within the city, and yellow boxes are for the first class express mail. Mailboxes bear the official logo with the symbol of JSC Russian Post.
The stamp features three mailboxes: a mailbox of the second half of the 19th century, a mailbox of the first half of the 20th century and a modern (blue) mailbox, as well as the RCC logo. 
The other 4 small self-adhesive stamps above (2 rubles) are part of the 7th definitive series of the Russian Post, issued from August 7, 2019, depicting the emblem (double-headed eagle / postal horns) of the organizations of the federal postal service of the Russian Federation. 
 

mercredi 13 mars 2024

"Louis Pasteur (1822-1895) - PlevenFila 2022 Exhibition" s/s on cover from Bulgaria

Bloc-feuillet "Louis Pasteur (1822-1895) - Exposition PlevenFila 2022" sur lettre de Bulgarie

Pionnier de la microbiologie, le scientifique, chimiste et physicien de formation français Louis Pasteur (1822-1895) connut, de son vivant même, une grande notoriété pour avoir mis au point, entre autres, un vaccin contre la rage.
Plus largement, ses découvertes ont bouleversé les conceptions de la pathologie infectieuse, influencé la chimie biologique et créé de nouvelles méthodes industrielles, faisant de ce travailleur infatigable l'une des figures mondiales les plus célèbres de la science.
Comme d'autres administrations postales (Roumanie, Vietnam, France, Andorre, Macédoine du Nord, Hongrie, Moldavie, Corée du Sud, Pologne, Kirghizstan), la poste de Bulgarie a mis en circulation, le 9 décembre 2022, un timbre (2,70 leva) à l'occasion du 200ème anniversaire de la naissance de Louis Pasteur.
Ce timbre (conception : Petar Chuchuligov) a été imprimé en feuille de 40 timbres ainsi que dans un bloc-feuillet composé de 4 timbres. 
A pioneer in microbiology, the French scientist, chemist and physicist Louis Pasteur (1822-1895) known a great notoriety during his lifetime for having developed, among other things, a rabies vaccine.
More broadly, his discoveries overturned conceptions of infectious pathology, influenced biological chemistry and created new industrial methods, making this tireless worker one of the world's most famous figures in science.
Like other postal administrations (Romania, Vietnam, France, Andorra, North Macedonia, Hungary, Moldova, South Korea, Poland, Kyrgyzstan), the Post of Bulgaria put into circulation, on December 9, 2022, a stamp (2,70 leva) on the occasion of the 200th anniversary of the birth of Louis Pasteur
This stamp (design: Petar Chuchuligov) was printed in a sheet of 40 stamps as well as in a souvenir sheet consisting of 4 stamps.

Ce bloc-feuillet (tirage : 1400) a été utilisé sur la jolie lettre ci-dessus envoyée en recommandé le 29 février 2024 depuis Sofia, la capitale. Merci beaucoup Borislav !
Ce timbre comporte un portrait de Pasteur, sa signature ainsi que deux formes de cristaux d'acide tartrique, ayant permis au scientifique de découvrir la dissymétrie moléculaire, au début de sa carrière (en 1848). Ces mêmes cristaux figuraient sur le timbre français émis en 1995 pour le centenaire de la mort de Louis Pasteur.
Ce bloc-feuillet bulgare a été émis dans le cadre de l'exposition philatélique "PlevenFila 2022" organisée du 9 au 11 décembre 2022 dans la ville de Pleven (nord du pays), en collaboration avec le musée historique régional et l'union des philatélistes bulgares.
Deux édifices emblématiques de cette ville de Pleven sont représentés dans les coins de ce bloc-feuillet : la chapelle mausolée Saint-Georges-le-Conquérant (1907), dédiée aux soldats russes et roumains tombés pour la libération de la Bulgarie lors du siège de Pleven en 1877, et le musée "Panorama de Pleven", inauguré en 1977 pour commémorer les 100 ans de ce siège de Pleven.
Cette bataille, qui fut un épisode majeur de la guerre russo-turque de 1877-1878, ouvrit la voie à la libération de la Bulgarie du joug ottoman.
This souvenir sheet (print run: 1,400) was used on the pretty cover above sent by registered mail on February 29, 2024 from Sofia, the capital. Thank you very much Borislav!
This stamp features a portrait of Pasteur, his signature as well as two forms of tartaric acid crystals, having allowed the scientist to discover molecular asymmetry at the start of his career (in 1848). These same crystals appeared on the French stamp issued in 1995 for the centenary of the death of Louis Pasteur.
This Bulgarian souvenir sheet was issued as part of the philatelic exhibition "PlevenFila 2022" organized from December 9 to 11, 2022 in the city of Pleven (north of the country), in collaboration with the regional historical museum and the union of Bulgarian philatelists.
Two emblematic buildings of this town of Pleven are represented in the corners of this souvenir sheet: the St George the Conqueror Chapel Mausoleum (1907), dedicated to the Russian and Romanian soldiers who fell for the liberation of Bulgaria during the Siege of Pleven in 1877, and the "Pleven Panorama" museum, inaugurated in 1977 to commemorate the 100 years of this Siege of Pleven.
This battle, which was a major episode in the Russian-Turkish War of 1877-1878, opened the way for the liberation of Bulgaria from the Ottoman yoke. 

"Josef Dudek - 70th birth anniversary" postmark on cover from Czech Republic

TAD "70 ans de la naissance de Josef Dudek" sur lettre de Rép. tchèque

Le 5 janvier 2024, la poste tchèque a mis en circulation un TAD spécial consacré au 70ème anniversaire (jour pour jour) de la naissance de l'artiste graphique et illustrateur Josef Dudek (né le 5 janvier 1954).
Josef Dudek a étudié de 1972 à 1977 à la Faculté d'Éducation de l'Université Palacký d'Olomouc. Après avoir terminé ses études, il se consacre à des activités pédagogiques, mais s'engage également de manière constante dans le graphisme et l'illustration de livres.
Il a réalisé plus de 30 expositions personnelles et participé à plus d'une centaine d'expositions collectives, tant en République tchèque qu'à l'étranger, notamment en Europe, aux États-Unis, au Canada, en Thaïlande et au Japon. Ses œuvres graphiques sont connues pour leur dessin précis et leur représentation de la figure féminine dans diverses situations associées à des motifs dramatiques, naturels et mythologiques.
Josef Dudek est particulièrement apprécié pour son art graphique inhabituel, caractérisé par une exécution précise et un dessin fin. Il utilise souvent la technique de la gravure en combinaison avec la manière noire.  
On January 5, 2024, the Czech Post put into circulation a special postmark dedicated to the 70th anniversary (to the day) of the birth of graphic artist and illustrator Josef Dudek (born on January 5, 1954).
Josef Dudek studied from 1972 to 1977 at the Faculty of Education of Palacký University in Olomouc. After completing his studies, he devoted himself to educational activities, but also constantly engaged in graphic design and book illustration.
He has held more than 30 personal exhibitions and participated in more than a hundred group exhibitions, both in the Czech Republic and abroad, notably in Europe, the United States, Canada, Thailand and Japan. His graphic works are known for their precise drawing and depiction of the female figure in various situations associated with dramatic, natural and mythological motifs.
Josef Dudek is particularly appreciated for his unusual graphic art, characterized by precise execution and fine drawing. He often uses the technique of engraving in combination with mezzotint.

Mais Josef Dudek est également l'auteur de 6 timbres émis par la poste tchèque, entre 2009 (bloc-feuillet "Préserver les régions polaires et les glaciers") et 2023 (Université Palacký d'Olomouc).
Parmi ces 6 timbres, un timbre (17 CZK, en partie gravé par Jaroslav Tvrdoň) émis le 16 octobre 2013, consacré au 400ème anniversaire de la Bible de Kralice. Ce timbre a été utilisé en 2 exemplaires sur la lettre ci-dessus sur laquelle ce TAD "70 ans de Josef Dudek" (conception : Pavel Sivko) a été appliqué par le bureau de Prague 1. Merci beaucoup Slavek !
Ce TAD représente les initiales de Josef Dudek entre 2 cariatides.
A l'initiative des Frères Tchèques ("Unitas Fratrum"), une branche du protestantisme issue de l'église hussite,
la première traduction complète en tchèque de la bible (à partir des langues bibliques originales : l'hébreu, l'araméen et le grec) a été imprimée dans la ville de Kralice en Moravie.
La 1ère édition, qui contenait 6 volumes, a été publiée entre 1579 et 1593 mais c'est la troisième traduction, datant de 1613, qui est la plus largement connue aujourd'hui.
Ce timbre montre une jeune fille à moitié dénudée (pourquoi ?) sous la forme d'un ange tenant la 1ère page de cette Bible de Kralice, avec la presse à droite qui a permis son impression. A cette époque, les Frères Tchèques étaient une organisation religieuse interdite et l'imprimerie fut déplacée dans plusieurs lieux secrets avant d'être installée dans la forteresse de Kralice en 1578.
But Josef Dudek is also the author of 6 stamps issued by the Czech Post, between 2009 ("Preserve the polar regions and glaciers" souvenir sheet) and 2023 (Palacký University in Olomouc).
Among these 6 stamps, one stamp (17 CZK, partly engraved by Jaroslav Tvrdoň) issued on October 16, 2013, dedicated to the 400th anniversary of the Kralice Bible. This stamp was used in 2 copies on the cover above to which this "Josef Dudek - 70th birthday" postmark (design: Pavel Sivko) was applied by the Prague 1 post office. Thank you very much Slavek!
This postmark represents the initials of Josef Dudek between two caryatids.
At the initiative of the Czech Brethren ("Unitas Fratrum"), a branch of Protestantism from the Hussite Church, the first complete Czech translation of the Bible (from the original biblical languages : Hebrew, Aramaic and Greek) was printed in the city of Kralice in Moravia.
The first edition, which contained six volumes, was published between 1579 and 1593 but it is the third translation, dating from 1613, that is the most widely known today.
This stamp features a half naked (why?) girl in the appearance of an angel holding the title page of this Bible of Kralice, with the bookbinding press to the right. At that time, the Czech Brethren were a prohibited religious organization and their print shop was moved to several secret locations before being installed in the fortress of Kralice in 1578.

mardi 12 mars 2024

"Traditional Korean Games" stamps on FDCs from Rep. of Korea

Timbres "Jeux traditionnels coréens" sur FDCs de Corée du Sud

Les jeux traditionnels coréens sont des activités récréatives traditionnelles transmises de génération en génération. À ce jour, la Corée conserve encore plus de 200 jeux traditionnels différents. Parmi ceux-ci, deux jeux peuvent être appréciés par tous : le paengi chigi (jeu de toupie) et le jeu yut (jeu de plateau). 
Le 8 novembre 2023, la poste coréenne a mis en circulation 2 jolis timbres (430 won, conception : Ryu, Ji-hyeong), imprimés (en France par Cartor) dans une même feuille composée de 16 timbres (4 de chaque), illustrant des enfants jouant à ces 2 jeux traditionnels.
Un grand merci Ji-Ho pour l'envoi de ces 2 FDCs avec TAD de Nambusan, concernant ces 2 timbres !
Ji-Ho a utilisé des timbres courants de complément, dont un (50 won), émis le 1er septembre 2005, représentant une chouette hulotte (Strix aluco), un oiseau rare en Corée qui niche uniquement dans la province de Gyeonggi-do (nord-ouest du pays). 
Korean traditional games are traditional recreational activities passed down from generation to generation. To this day, Korea still preserves over 200 different traditional games. Among these, two games can be enjoyed by everyone: paengi chigi (spinning top game) and yut game (board game).
On November 8, 2023, the Korean Post put into circulation two pretty stamps (430 won, design: Ryu, Ji-hyeong), printed (in France by Cartor) in the same sheet composed of 16 stamps (4 of each), illustrating children playing these two traditional games.
Many thanks Ji-Ho for sending these two FDCs with postmarks from Nambusan, concerning these 2 stamps!
Ji-Ho used additional definitive stamps, including one (50 won), issued on September 1, 2005, depicting a Tawny Owl (Strix aluco), a rare bird in Korea that breeds only in the Gyeonggi-do Province (north-western part of the country). 

Paengi chigi, illustré sur le timbre ci-dessus, est un jeu traditionnel coréen joué sur des surfaces glacées ou au sol en frappant une toupie avec un bâton ou en enroulant une ficelle autour de son corps et en la relâchant. Le nom dérive du son "paeng" produit par la toupie en tournant.
Dans le cadre d'un jeu de groupe, le but est de voir qui peut faire tourner la toupie le plus longtemps sans qu'elle ne tombe. Diverses variantes incluent le meolli chigi, où la toupie est envoyée le plus loin possible en la frappant avec force depuis une ligne de départ, et le ssaum nori, où les toupies entrent en collision pour renverser l'adversaire. Aujourd'hui, les toupies sont disponibles en différents types, allant des toupies traditionnelles en bois aux toupies mécaniques modernes. 
Paengi chigi, pictured on the stamp above, is a traditional Korean game played on icy surfaces or on the ground by striking the top with a stick or by winding a string around its body and releasing it. The name derives from the sound "paeng" the top produces from spinning.
As part of group play, the aim is to see who can spin the top the longest without it falling over. Various variations include meolli chigi, where the top is sent as far as possible by striking it forcefully from a starting line, and ssaum nori, where spinning tops collide to knock over the opponent. Today, tops are available in various types, ranging from traditional wooden ones to modern mechanical ones.

Le jeu yut implique que les joueurs lancent quatre bâtons en bois et le résultat est utilisé pour avancer sur le plateau de jeu. Ce jeu est apprécié par les personnes de tous âges, en particulier pendant le Seollal (Nouvel An lunaire), qui s'étend du premier au quinzième jour de la nouvelle année.
Il existe cinq configurations possibles déterminées par la position des bâtons : do (1 espace), gae (2 espaces), geol (3 espaces), yut (4 espaces) et mo (5 espaces). Si les quatre bâtons atterrissent à plat vers le haut, le joueur obtient un lancer supplémentaire. En fonction du résultat, les joueurs élaborent une stratégie pour leurs mouvements en prenant des raccourcis ou en capturant la pièce de jeu d'un adversaire, créant ainsi un jeu stratégique passionnant.
Yut game involves players throwing four wooden sticks, and the outcome is used to advance forward on the game board. This game is enjoyed by people of all ages, especially during Seollal (Lunar New Year), spanning the first to the fifteenth day of the new year.
There are five possible configurations determined by the position of the sticks: do (1 space), gae (2 spaces), geol (3 spaces), yut (4 spaces), and mo (5 spaces). If all four sticks land flat-side up, the player gets an additional throw. Depending on the outcome, players strategize their moves by taking shortcuts or capturing an opponent`s game piece, creating an exciting, strategic game.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...