mercredi 8 juin 2011

Emission commune Azerbaïdjan-Mexique

Azerbaijan-Mexico joint issue

Le 12 octobre 2010, les administrations postales du Mexique et de l'Azerbaïdjan ont émis un très intéressant bloc-feuillet commun consacré à des sites archéologiques majeurs des 2 pays.
J'ai eu la chance de recevoir récemment les 2 versions de ce bloc-feuillet !
Merci beaucoup Monica pour cette 1ère lettre du Mexique, postée le 13 mai 2011 de la ville de Culiacan :-)
Ce bloc numéroté (56467) évoque donc les 2 sites de Teotihuacan au Mexique et Ateshgah (Bakou) en Azerbaïdjan.
On October 12, 2010, the postal administrations of Mexico and Azerbaijan have issued a very interesting joint souvenir sheet devoted to major archaeological sites of the two countries.
I was very lucky to receive recently the two versions of this souvenir sheet !
Thank you very much Monica for that first letter from Mexico, mailed on May 13, 2011 from the city of Culiacan :-)
This numbered (N° 56467) sheet evokes the two sites of Teotihuacan in Mexico and Ateshgah (Baku) in Azerbaijan.

Les marges incluent différents objets archéologiques retrouvés sur les 2 sites, les drapeaux des 2 pays ainsi que la mention "Mexique-Azerbaïdjan Emission commune" en espagnol et en azéri.
Le site mexicain de Teotihuacan (25 km2), classé au patrimoine de l'UNESCO en 1987, est un site archéologique majeur incluant certaines des plus grandes pyramides construites en Amérique précolombienne. La ville, qui a compté plus de 200000 habitants, a été bâtie en 200 avant JC et a été habitée jusqu'au 6ème ou 7ème siècle après JC.
Le timbre ci-dessus à gauche représente la pyramide de la lune, haute de 46 mètres, située au bout de l'allée des Morts.
La mention "T.I.E.V." présente sur les 2 timbres signifie "Talleres de Impresion de Estampillas y Valores", l'atelier qui imprime les timbres de la poste mexicaine.
The margins include various archaeological objects found on the two sites, the flags of the two countries and the words "Mexico-Azerbaijan Joint Issue" in Spanish and Azeri.
The Mexican site of Teotihuacan (25 km2), a UNESCO World Heritage site since 1987, is a major archaeological place that includes some of the largest pyramids built in pre-Columbian America. This 200,000 inhabitants city was built in 200 BC and was inhabited until the 6th or 7th century AD.
The stamp above to the left is depicting the Pyramid of the Moon, 46 meters high, located at the end of the Alley of the Dead.
The mention "T.I.E.V." included on the two stamps means "Talleres de Impresion de Estampillas y Valores", the company where Mexican stamps are printing.

La version azerbaïdjanaise de ce bloc-feuillet figure sur la lettre recommandée ci-dessus postée de la capitale, Bakou, le 26 mai 2011. Merci beaucoup Mahir :-)
Contrairement au bloc mexicain, celui-ci n'est pas numéroté, les timbres ont été inversés (ainsi que les drapeaux dans les marges) et sont plus grands que les timbres mexicains (la taille du bloc-feuillet étant identique).
La poste azéri a choisi de représenter sur son timbre ci-dessus à gauche le temple Ateshgah (Atəşgah en azéri), ou "Temple du feu", un ancien site religieux hindou (ou zoroastrien ?) situé aujourd'hui dans le district de Surakhani faisant partie de la capitale Bakou.
Ce complexe de forme pentagonale a été construit au 17ème et 18ème siècle, sur un site connu pour son pétrole qui jaillit naturellement du sol, puis a été abandonné en 1883. Il a été transformé en musée en 1975.
The Azerbaijani version of this souvenir sheet appears on the registered cover above mailed from the capital, Baku, on May 26, 2011. Thank you very much Mahir :-)
Contrary to the Mexican sheet, this one is not numbered, the two stamps are reversed (and also the flags in the margins) and are larger than the Mexican stamps (the size of the souvenir sheet being the same).
The Azeri Post has chosen to feature on its stamp above to the left the Ateshgah (Atəşgah in Azeri) Temple, or "Fire Temple", an ancient Hindu (or Zoroastrian ?) religious site located today in the district of Surakhani, part of the capital Baku.
This pentagon-shaped complex was built in the 17th and 18th centuries on a place known for its oil oozing naturally out of the ground and that was abandoned in 1883. It was converted into a museum in 1975.

Mahir a utilisé un 3ème timbre (1 manat) sur l'autre face de sa lettre ci-dessus. Ce timbre, émis initialement dans un bloc-feuillet le 20 janvier 2010, commémore le 20ème anniversaire de la tragédie du 20 janvier 1990 à Bakou.
Ce 20 janvier 1990, après l'état d'urgence décrété par le président de l'URSS, Gorbatchev, 26000 hommes des troupes soviétiques ont en effet pris d'assaut la capitale azerbaïdjanaise, Bakou, et ont massacré des civils (137 morts, plus de 700 blessés et plus de 800 arrestations sommaires) qui manifestaient pacifiquement.
Mahir has used a third stamp (1 Manat) on the other side of his letter above. This stamp, originally issued in a souvenir sheet on January 20, 2010, commemorates the 20th anniversary of the tragedy of January 20, 1990 in Baku.
On January 20, 1990, after the state of emergency declared by the President of the USSR, Gorbachev, 26,000 Soviet soldiers indeed stormed the Azerbaijani capital, Baku, and massacred civilians (137 dead, more than 700 injured and more than 800 summary arrests) who demonstrated then peacefully.

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...