mardi 2 septembre 2014

Série "JO de Sotchi" en Corée du Nord

"Sochi Olympics" stamp set from North Korea

J'ai à nouveau profité de la présence d'un stand de la poste nord-coréenne (Korea Stamp Corporation) lors du dernier Salon "Planète Timbres" à Paris pour concevoir ces 2 lettres ci-dessous et me les faire expédier depuis Pyongyang, la capitale de la Corée du nord (République Démocratique Populaire de Corée)...
J'avais choisi d'affranchir ces 2 lettres avec des timbres récents liés à une de mes thématiques préférées, les jeux olympiques :)
Le 5 février 2014, la poste nord-coréenne a en effet émis une série de 4 timbres consacrée aux jeux olympiques d'hiver de Sotchi en Russie, tous incluant le logo officiel de ces jeux ainsi que l'emblème du comité olympique nord-coréen (drapeau du pays + anneaux olympiques).
I once again took advantage of the presence of a stand of North Korean Post (Korea Stamp Corporation) at the last Stamp exhibition "Planète Timbres" in Paris to make these 2 covers below and send them from Pyongyang, the capital of North Korea (Democratic People's Republic of Korea)... 
I had chosen to frank this 2 letters with recent stamps related to one of my favorite themes, Olympics :) 
On February 5, 2014, the North Korean Post has indeed issued a set of four stamps dedicated to the Olympic Winter Games in Sochi, Russia, including all the official logo of these games as well as the emblem of the North Korean Olympic Committee (country's flag + Olympic rings).


Ces 2 lettres ont été expédiées de Pyongyang le 31 juillet 2014, correspondant à l'année 103 dans le calendrier Juche, le calendrier nord-coréen adopté en 1997, débutant en 1912, l'année de naissance du Grand Leader, fondateur de ce pays le plus fermé au monde, Kim Il-sung (1912-1994).
Aucun athlète nord-coréen n'a pu se qualifier pour ces jeux de Sotchi et le CIO n'a accordé aucune wild-card au pays...
Cela a été sans doute vécu comme un drame dans un pays où le sport fait partie de la propagande et où les sportifs de haut niveau (surtout ceux ramenant des médailles !) sont considérés comme des héros nationaux, au même titre que les militaires ou les scientifiques...
These two letters were sent from Pyongyang on July 31, 2014, corresponding to the year 103 in the Juche Calendar, the North Korean calendar adopted in 1997, starting in 1912, the year of the birth of the Great Leader and founder of the most closed country in the world, Kim Il-sung (1912-1994).
North Korean athletes failed to qualify for these Sochi Olympics and IOC did not give any "wild card" for the country...
This was probably seen as a tragedy in a country where sport is part of the regime's propaganda and where athletes (especially those winning medals !) are considered as national heroes, alon with soldiers or scientists...


En 8 participations à des jeux olympiques d'hiver depuis 1964, la Corée du Nord n'a remporté que 2 médailles (1 argent, 1 bronze) en patinage de vitesse (1964) et short-track (1992).
Les 4 timbres de cette série évoquent les disciplines olympiques suivantes : ski alpin, bobsleigh, patinage de vitesse et hockey sur glace.
A noter que ces timbres ont été émis chacun en feuillet incluant une vignette dans le coin inférieur droit. Les vignettes associées à chaque timbre (biathlon, saut à ski, luge, patinage artistique, short-track, surf des neiges et hockey sur glace) figurent également sur ces 2 lettres ci-dessus !
In 8 participations at the Olympic Winter Games since 1964, North Korea has won only two medals (1 silver, 1 bronze), in speed skating (1964) and short track (1992).
The four stamps of this series are featuring the following Olympic sports : alpine skiing, bobsleigh, speed skating and ice hockey.
To note that these stamps were each issued in a leaflet including a label in the lower right corner. The labels associated with each stamp (biathlon, ski jumping, luge, figure skating, short track, snowboarding and ice hockey) are also included on these two covers above !


La poste nord-coréenne a ajouté (quelle surprise !) un timbre différent sur l'autre face de ces 2 lettres ci-dessus.
Ces 2 timbres font partie d'une série de 5 timbres, émise le 15 avril 2011 (Juche 100), commémorent le 99ème anniversaire de la naissance de Kim Il-sung, père de Kim Jong-il et grand-père de Kim Jong-un, le dirigeant actuel.
Les 5 timbres de cette série représentent des fleurs, dont un aster de Chine (Callistephus chinensis) ci-dessus à gauche (42 won) et une orchidée "Kimilsungia" à droite (30 won), nommée en référence à Kim Il-sung.
Le nom de cette fleur a été officiellement donné par le président indonésien Sukarno lors d'une visite du président Kim Il-sung en Indonésie en avril 1965...
The North Korean Post added (what a surprise !) a different stamp on the other side of these two letters above.
These two stamps are part of a series of five stamps, issued on April 15, 2011 (Juche 100), commemorating the 99th anniversary of the birth of Kim Il Sung, father of Kim Jong-il and grandfather of Kim Jong-un, the current country's leader.
The five stamps in this series depict flowers, including a China aster (Callistephus chinensis) above to the left (42 won) and a "Kimilsungia" Orchid to the right (30 won), named in reference to Kim Il-sung.
The name of this flower was officially given by the Indonesian President Sukarno during a visit of President Kim Il-sung in Indonesia in April 1965...

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...