samedi 25 octobre 2014

Émission commune Corée du Sud-Uruguay

South Korea-Uruguay joint stamp issue

Le 7 octobre 2014, jour de la fête nationale coréenne, les 2 administrations postales de Corée du Sud et de l'Uruguay ont émis une série commune de 2 timbres afin de célébrer le 50ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre les 2 pays.
Ces 2 timbres sont consacrés à des danses et rites traditionnels des 2 pays : Nongak pour la Corée du Sud et Candombe pour l'Uruguay.
La poste coréenne a émis ces 2 timbres dans un même feuillet composé de 18 timbres (8 paires se-tenantes et 2 timbres isolés dans les coins en haut à gauche et en bas à droite.
Ce sont ces 2 timbres isolés que j'ai eu la chance de recevoir sur les 2 plis Premier Jour de Nambusan ci-dessous. Merci beaucoup Ji-Ho :-)
On October 7, 2014, the Korean National Day, the two postal administrations of the Republic of Korea and Uruguay issued a joint set of two stamps to commemorate the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries.
These two stamps are devoted to traditional dances and rituals of the two countries : Nongak for South Korea and Candombe for Uruguay.
The Korean Post has issued these two stamps in the same sheet containing 18 stamps (eight se-tenant pairs and two single stamps in the top left and bottom right corners.
I was lucky to receive these two single stamps on the two First Day Covers sent from Nambusan below. Thank you very much Ji-Ho :-)


Les drapeaux des 2 pays figurent dans la marge autour du timbre ci-dessus (300 won) consacré au Nongak.
Le Nongak, une performance de danse et musique liée historiquement aux travaux agricoles, est une des danses folkloriques traditionnelles ancestrales les plus importantes en Corée du Sud.
Différent suivant les régions coréennes, le Nongak consiste en une chorégraphie de danse impliquant principalement des hommes, au rythme de tambours (pour réveiller les esprits).
Cette danse est connue pour les costumes colorés des des danseurs qui portent parfois une coiffe appelée "sangmo" sur laquelle un long ruban est attaché.
The flags of the two countries are included in the margin around the stamp above (300 won) devoted to Nongak.
Nongak, a dance and music performance historically linked to farm work, is one of Korea's most prominent ancestral traditional folk dances.
Different according to the Korean regions, Nongak is a dance choreography involving mostly men, with a drumbeat (to lift the spirits).
This dance is well-known for the colorful costumes of the dancers wearing sometimes a hat called "sangmo" on which a long ribbon is attached.


Le timbre ci-dessus est consacré au candombe, une pratique communautaire traditionnelle des quartiers de Sur, Palermo et Cordón situés au sud de Montevideo, la capitale uruguayenne, où réside une population d'origine africaine.
Il s'agit d'une sorte de procession (les dimanches et jours fériés) composée de joueurs de tambours (3 types différents) et de danseurs.
Le candombe est une source de fierté et un symbole identitaire pour les communautés d'origine africaine en Uruguay et contribue à la cohésion du groupe, tout en exprimant les aspirations des communautés et leur attachement à leurs ancêtres.
Comme le tango, le candombe est inscrit depuis 2009 sur la liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l'UNESCO.
The stamp above is devoted to candombe, a traditional community practice from the Sur, Palermo and Cordón districts located south of Montevideo, the Uruguayan capital, where a population of African descent reside.
It is a kind of procession (on Sundays and many holidays) composed of drummers (3 differents types) and dancers.
Candombe is a source of pride and a symbol of the identity of African communities in Uruguay and contributes to the cohesion of the group, expressing the aspirations of the communities and their attachment to their ancestors.
Such as tango, candombe was inscribed in 2009 on the representative list of the UNESCO Intangible Cultural Heritage of Humanity.


Une vue ci-dessus de ce feuillet complet émis par la poste coréenne, dont ces 2 timbres ont été extraits.
A view above of this complete sheet issued by the Korean Post, from which these two stamps were extracted.

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...