dimanche 24 mars 2013

Bloc "Capitales Européennes" 2013 : Madrid !

New French "European Capitals" m/s : Madrid !

Après Copenhague en 2012 et avant Vienne en 2014, la poste française a émis, en vente générale le 18 mars 2013, le 12ème bloc-feuillet de sa série "Capitales européennes" débutée en 2002, consacrée cette fois à la capitale de l'Espagne, Madrid.
J'ai reçu les 4 plis Premier Jour ci-dessous affranchis chacun avec un des 4 timbres (0,63€ chacun) composant ce bloc, dessiné par Arnaud d'Aunay (tirage : 1200000). Merci beaucoup Joël :-)
Le TAD Premier Jour de Paris du 15 mars 2013, conçu par Claude Perchat, montre une statue en bronze (par Antonio Navarro Santafe) située sur la Puerta del Sol, représentant l'emblème de Madrid : un ours et un arbousier.
After Copenhagen in 2012 and before Vienna in 2014, the French Post has issued in general sale on March 18th 2013, the 12th souvenir sheet of its "European Capitals" series started in 2002, dedicated this time to the capital of Spain , Madrid.
I've received the four First Day Covers below each franked with one of the four stamps (€ 0.63 each) included in this sheet, designed by Arnaud d'Aunay (print run : 1.2 million). Thank you very much Joël :-)
The FDC postmark from Paris dated March 15th 2013, designed by Claude Perchat, shows a bronze statue (by Antonio Navarro Santafe) on the Puerta del Sol, featuring the symbol of Madrid : a bear and a strawberry tree.


Le 1er timbre ci-dessus montre l'imposante façade de style néoclassique de la cathédrale de la Almuneda dont la construction a débuté en 1884 pour s'achever seulement en 1984. L'intérieur de l'édifice est principalement de style néogothique.
Longtemps éclipsée par Tolède, Madrid a été en effet rattachée à l’évêché de cette ville et ne dispose donc pas de cathédrale plus ancienne.
Le pape Jean-Paul II la consacre en 1993.
The first stamp above shows the imposing neoclassical facade of the Almuneda cathedral whose construction began in 1884 and ended only in 1984. The interior of the building is mainly designed with a neo-Gothic style.
Overshadowed a long time by Toledo, Madrid was indeed part of the bishopric of this city and therefore has no older cathedral.
This cathedral was consecrated by Pope John Paul II in 1993.


Cette cathédrale de la Almuneda a été construite en face du palais royal qui est représenté sur ce 2ème timbre ci-dessus.
Construit entre 1738 et 1755 sous le règne de Philippe V, cet édifice de style classique et baroque est la résidence officielle du roi d'Espagne même si la famille royale actuelle vit la plupart du temps dans le palais de la Zarzuela (dans le nord-est de Madrid).
This Almuneda cathedral was built facing the Royal Palace that is depicted on the second stamp above.
Built between 1738 and 1755 during the reign of Philip V, this classical and baroque style building is the official residence of the King of Spain even though the current royal family lives mostly in the Palace of Zarzuela (in north-eastern Madrid).


Le palais des communications (timbre ci-dessus), construit entre 1907 et 1919 sur la Plaza de Cibeles, abritait le siège des postes et télégraphes espagnoles jusqu'à la fin du 20ème siècle.
De style néogothique avec sa façade ressemblant à une cathédrale, ce bâtiment abrite depuis 2007 le siège principal de la mairie de Madrid.
The Palace of communication (stamp above), built between 1907 and 1919 on the Plaza de Cibeles, housed the headquarters of the Spanish Posts and Telegraphs until the late 20th century.
Built in a neo-Gothic style with its facade looking like a cathedral, this palace houses since 2007, the headquarters of the Madrid City Council.


Avec la Puerta del Sol, la Plaza Major (4ème timbre ci-dessus) est sans doute l'une des places les plus connues et touristiques de la capitale espagnole.
Dotée de 9 portes d'accès, cette place a été reconstruite en 1690 sur des arcades et abrite de nombreux magasins d'artisanat et cafés.
Une statue du roi Philippe III (1578-1621) a été érigée sur cette place.
With the Puerta del Sol, the Plaza Major (fourth stamp above) is probably one of the most famous and tourist attractions of the Spanish capital.
With 9 gates, this square was rebuilt in 1690 on arcades and is today home to many craft shops and cafes.
A statue of King Philip III (1578-1621) was erected on this Plaza Major.


Joël a eu la gentillesse de joindre à ses lettres les 2 gravures (de couleur bleu et marron) ci-dessus représentant chacune 2 timbres de cette série.
Phil@poste imprime ce type de document (prix de vente : 2€) pour pratiquement chaque timbre émis.
Les marges de ce bloc-feuillet évoquent Don Quichotte et en particulier deux oeuvres de grands peintres espagnols conservées au musée du Prado de Madrid  : "Les Ménines" par Diego Vélasquez et "la Maja nue" par Francisco Goya.
Joel was kind enough to also send me the two engravings (blue and brown) above, each including two stamps of this series.
Phil@poste is printing this type of document (selling price : € 2.00) for almost every stamp issued.
The margins of this miniature sheet refer to Don Quixote and in particular to two works by great Spanish painters kept at the Prado Museum in Madrid : "Las Meninas" by Diego Velasquez and "Nude Maja" by Francisco Goya.

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...